翻译
郑公您如樗树般散材无用,年老鬓发已白如丝;平日酒后常自称为老画师。在万里之外令人痛心地被严加贬谪之日,恰逢国家百年来垂死挣扎后的中兴之时。仓皇间您已踏上遥远的贬途,偶然相逢却因送别太迟而未能设宴饯行。此番分别恐怕将成永诀,即便到了九泉之下,我们的交情也终将延续不变。
以上为【送郑十八虔贬台州司户伤其临老陷贼之故阙为面别情见于诗】的翻译。
注释
1. 郑十八虔:即郑虔,排行十八,故称“郑十八”。唐代文学家、画家、书法家,与杜甫友善。
2. 樗(chū)散:语出《庄子·逍遥游》,以樗树为无用之材,比喻人无所作为或不受重用。此处自嘲亦含怜惜之意。
3. 鬓成丝:形容年老,白发如丝。
4. 老画师:郑虔善画,曾自称为“老画师”,杜甫借此表现其淡泊与才艺。
5. 严谴:严厉贬斥。指郑虔因陷贼(安史之乱中任伪职)被贬台州司户。
6. 中兴时:指唐肃宗收复两京、平定叛乱后所谓“中兴”时期。实则社会动荡未息,所谓“中兴”名不副实。
7. 苍惶:同“仓皇”,匆忙急迫的样子。
8. 长途往:指远赴台州贬所,路途遥远。
9. 邂逅:偶然相遇。此处指未能及时相送,表达遗憾。
10. 九重泉路:指死后进入黄泉之路。“九重”极言其深,象征生死永隔。
以上为【送郑十八虔贬台州司户伤其临老陷贼之故阙为面别情见于诗】的注释。
评析
这首诗是杜甫为好友郑虔(字虔)被贬台州司户而作,表达了深切的同情与不舍之情。郑虔博学多才,却仕途坎坷,安史之乱中被迫接受伪职,乱平后因此获罪遭贬。杜甫与郑虔交情深厚,对其遭遇极为不平。全诗情感沉痛,语言质朴而意蕴深远,既哀其不幸,又愤时政之苛,更见友情之坚贞。诗中“万里伤心严谴日,百年垂死中兴时”一联尤为警策,将个人命运与国家兴衰对照,凸显悲剧深度。
以上为【送郑十八虔贬台州司户伤其临老陷贼之故阙为面别情见于诗】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,感情真挚,结构严谨,寓悲愤于沉静之中。首联以“樗散”“老画师”开篇,刻画郑虔淡泊而才高不遇的形象,语气看似平淡,实则饱含惋惜。颔联“万里伤心严谴日,百年垂死中兴时”为全诗警句,将个人之不幸置于国家动荡的宏大背景之下,形成强烈对比:正当国家号称“中兴”之际,一位老臣却被远贬万里,岂非讽刺?颈联写别离之仓促与遗憾,“苍惶”“邂逅”二词传达出无奈与愧疚。尾联直抒胸臆,以“永诀”“九泉交期”作结,情深义重,感人至深。全诗语言简练,对仗工稳,情感层层递进,展现了杜甫诗歌“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【送郑十八虔贬台州司户伤其临老陷贼之故阙为面别情见于诗】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗伤郑虔之贬,而寓感慨于中。‘万里伤心’二语,最为沉痛,盖以中兴之世,而贤者见斥,可叹也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘严谴’与‘中兴’对,极刺时政。‘苍惶’‘邂逅’,写出不及面别之憾,情至语咽。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通首情深,尤以结语最惨。‘九重泉路尽交期’,是何等交情,是何等气谊!”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵于故人,情谊最笃。此诗语虽质朴,而哀感顽艳,足令读者酸鼻。”
以上为【送郑十八虔贬台州司户伤其临老陷贼之故阙为面别情见于诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议