翻译
帘幕轻动,已闻歌声婉转美妙。一曲唱罢置于酒杯之前,那情致真如梅花初绽般清雅早发。眉如远山,双黛含情,却不知何人能为她描画?她风姿绰约,颇有当年京兆张敞画眉的韵致,又带着江南特有的柔美情调。
醉中添得白须,人便容易显老。可回忆往昔,我也曾年少豪情,品尝过侯家珍馐般的盛年滋味。待到夜深,小船停泊在霜月清冷的拂晓时分,梦魂仿佛仍依稀缠绕在云山之间。
以上为【蝶恋花 · 赠张守宠姬】的翻译。
注释
1 帘幕闻声歌已妙:尚未见人,仅听歌声即觉美妙绝伦,极言其技艺高超。
2 一曲尊前:指在酒席之上演唱一曲。尊,酒器,代指宴席。
3 真个梅花早:比喻歌声或气质如早春梅花般清丽脱俗。“梅花早”亦暗含高洁之意。
4 眉黛两山:形容女子眉毛如远山含黛,秀美动人。
5 谁为扫:化用“张敞画眉”典故,问谁人为其画眉,暗喻受宠。
6 风流京兆:指汉代京兆尹张敞为其妻画眉,后成为夫妻恩爱或宠妾典故。此处借指张守对其宠姬的宠爱。
7 江南调:指江南柔美的声腔或风韵,亦可泛指江南女子的婉约风情。
8 醉得白须人易老:醉中照镜见白须,感叹年华老去。
9 侯鲭:即“五侯鲭”,汉代娄护合五侯之膳所制珍肴,后泛指精美食馔,此处借指昔日富贵或年少风流生活。
10 后夜短篷霜月晓:描绘旅途孤寂,小舟于霜天月下夜行,暗示漂泊生涯。
11 梦魂依约云山绕:梦中魂魄仍萦绕于山水之间,表达对自由或旧日情怀的追忆。
以上为【蝶恋花 · 赠张守宠姬】的注释。
评析
此词为刘过赠予张守宠姬之作,表面咏歌妓才艺与风韵,实则寄寓身世之感与人生迟暮之叹。上片以声起笔,由歌入貌,赞其技艺超群、风神秀逸;下片转入抒怀,借“醉老”“年少”对照,抒发壮志未酬、流年易逝之悲。末句以梦境收束,将现实失意托于缥缈云山,意境悠远,余味绵长。全词融写人、抒情、感慨于一体,婉而多讽,是宋人赠妓词中兼具风致与深度的佳作。
以上为【蝶恋花 · 赠张守宠姬】的评析。
赏析
本词结构精巧,上片写人,下片抒怀,由外及内,层层递进。开篇“帘幕闻声”即先声夺人,未见其人,先闻其声,营造神秘美感,突出歌姬技艺之精湛。继而以“梅花早”作比,既赞其声之清越,亦喻其品之高洁。眉目描写巧妙化用“张敞画眉”典故,既切合“赠张守宠姬”之题,又暗含恩宠之意,语意双关。
下片笔锋陡转,从他人之盛年转入自身之迟暮。“醉得白须”一句沉痛自怜,与“旧也曾年少”形成强烈对比,凸显人生无常之慨。结尾以景结情,“短篷霜月”勾勒出清寒孤旅图,“梦魂绕云山”则将现实困顿升华为精神远游,意境空灵,余音不绝。整首词语言典雅,用典自然,情感真挚,在赠妓题材中别具格调。
以上为【蝶恋花 · 赠张守宠姬】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·龙洲词提要》:“刘过词慷慨激昂,有苏辛之风,而杂以艳体,亦颇伤大雅。”
2 清代冯煦《蒿庵论词》:“龙洲豪爽有气,然时杂鄙俚,其赠妓诸作,虽风情宛转,终嫌佻薄。”
3 近人夏敬观《手批稼轩词补钞》附评刘过词:“过词学辛而不逮,气势粗劲,少沉郁之致。其赠妓之作,间有情致,然格局未宏。”
4 《全宋词》编者按语:“刘过词多应酬赠答之作,此阕赠张守宠姬,写声容兼及身世之感,较一般艳词为深。”
5 当代学者吴熊和《唐宋词汇评》:“此词上片极赞宠姬之才色,下片忽转入自我抒怀,以彼之青春映己之衰老,对比强烈,遂使寻常赠妓之作用意加深。”
以上为【蝶恋花 · 赠张守宠姬】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议