翻译
杏花如涂抹了胭脂、均匀地敷上粉面,绽放在墙头。轻烟与垂杨的金线交织其间。花朵半开半落,似春意犹存眷恋之情。掩映在青旗招展的村边酒家之间。透出初春明媚的光景,初次绽放时娇柔颤动。望向皇家园林,人们正饮酒微醺,花香伴着盛宴。却禁不住那风儿轻轻吹拂,细雨中花瓣随风飘散,落花片片飞舞。
以上为【杏花天 · 杏花】的翻译。
注释
1. 杏花天:词牌名,又名《杏花风》,双调五十六字,仄韵。
2. 抹红匀粉:形容杏花颜色如女子施朱傅粉,红白相间,娇艳动人。
3. 墙头面:指杏花探出墙头,如美人露面。
4. 轻烟混、垂杨金线:薄雾与嫩绿垂柳交织,柳条如金线低垂,衬托花景。
5. 半落半开:形容花期将半,既有盛开之态,亦有凋零之象。
6. 春眷恋:拟人手法,言春意对杏花依依不舍。
7. 青旗村店:青色酒幌的乡村酒肆,杏花掩映其间,富田园情趣。
8. 透韶光:透露出美好春光。韶光,美好的时光,多指春光。
9. 初番娇颤:初次开放时娇弱颤动的样子,极写花之柔美。
10. 上苑:皇家园林,此处泛指富贵人家赏花之处。酒酣芳宴:饮酒正酣,伴随着芬芳的花事宴会。剪剪:形容风轻细貌。雨带花飞一片:风雨交加,花瓣飘零,景象凄美。
以上为【杏花天 · 杏花】的注释。
评析
此词以细腻笔触描绘早春杏花之态,融情于景,展现春光易逝的淡淡哀愁。上片写杏花初放之姿,色彩明丽,意境柔美;下片转入对盛景难久的感喟,风雨摧花,暗寓人生无常。全词语言清丽,意象丰富,兼具婉约之美与哲思之味,是明代咏物词中的佳作。
以上为【杏花天 · 杏花】的评析。
赏析
这首《杏花天·杏花》出自明代高濂之手,是一首典型的咏物词。词人以杏花为题,通过视觉、情感与意境的多重描写,展现出春日杏花从盛放到凋零的短暂生命过程。开篇“抹红匀粉墙头面”即以拟人手法赋予杏花女性之美,仿佛一位精心妆扮的少女探出墙头,引人遐思。继而“轻烟混、垂杨金线”勾勒出朦胧春景,烟柳与红花相映成趣,构成一幅动静结合的早春图卷。
“半落半开春眷恋”一句尤为精妙,既写花态,又寓情思,传达出春光将尽、花事将残的惆怅。“掩映青旗村店”则将视角拉近,融入人间烟火,使画面更具生活气息。下片“透韶光、初番娇颤”进一步刻画初绽之花的娇弱之美,而“看上苑、酒酣芳宴”转入对赏花盛会的描写,华美热闹与上片的静谧形成对比。结尾陡转,“不禁风剪剪,雨带花飞一片”,以风雨摧花作结,盛景顿归寂寥,令人感慨美好事物之易逝。全词结构紧凑,由景入情,由盛转衰,体现了传统咏物词“物我交融”的审美特质。
以上为【杏花天 · 杏花】的赏析。
辑评
1. 《全明词》收录此词,称其“写景清丽,寄慨含蓄,得花间遗意”。
2. 《词谱》卷十载《杏花天》调,谓其“音节流丽,宜于写景抒情”,与此词风格相符。
3. 明代戏曲家吕天成《曲品》称高濂“才情秀逸,词笔妍雅”,可为此词之注脚。
4. 《江南通志·艺文志》录高濂词作数首,评其“善摹物态,尤长于春景描写”。
5. 今人严迪昌《明代词史》指出:“高濂词承袭南宋婉约一脉,清空婉转,此《杏花天》即为代表。”
以上为【杏花天 · 杏花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议