歇雨吞风,锦云一片浮香。翻霞照水,轻盈历乱残妆。波光月色,净如洗、碧袜红裳。隐隐撩人,丰度洛浦行藏。
翻译
雨歇之后,池塘仿佛吞纳了风雨的气息,一片锦绣般的云影映在水面,浮动着清香。红莲在晚霞的映照下倒映水中,随风轻颤,妆容零乱却更显娇媚。水波与月光交相辉映,洁净如洗,宛如碧色袜子衬托着红色罗裙。隐约之间撩拨人心,风姿绰约,仿佛洛水之畔神女翩然行来。
令人怜爱的红莲,如西子般清丽,又唤起对昔日张郎的思念。远处水滨传来悠扬歌声,暮色中烟霭隔断了岸边清翠的杨柳。夕阳西沉于柳岸,溪边醉意朦胧,只见野水之上孤舟独航。折得一枝红莲归去,置于清凉的竹席之上,顿觉满室生凉。
以上为【新荷叶红莲】的翻译。
注释
1. 新荷叶:词牌名,又名“折新荷引”,双调九十八字,平韵。
2. 歇雨吞风:雨刚停息,风似被池塘吸纳,形容雨后池面宁静而富有生气。
3. 锦云一片浮香:如锦绣般的云影倒映水中,伴随荷花香气浮动。
4. 翻霞照水:晚霞映照水面,与红莲交相辉映,似霞光翻动。
5. 轻盈历乱残妆:形容红莲在风中摇曳,花瓣微乱,如美人卸妆后的娇态。
6. 碧袜红裳:比喻荷叶如碧色袜,荷花如红色衣裙,形象生动。
7. 洛浦行藏:指洛水之神女,典出曹植《洛神赋》,此处喻红莲风姿绝世。
8. 西子:即西施,古代美女,常用来比喻荷花之美。
9. 张郎:可能指代某位旧日情人或友人,亦可泛指心中所念之人,具象征意义。
10. 冰簟:光滑清凉的竹席,夏季寝具,此处烘托归家后的清凉意境。
以上为【新荷叶红莲】的注释。
评析
这首《新荷叶·红莲》是明代高濂所作的一首咏物词,以细腻笔触描绘雨后红莲的风姿,融情入景,意境清幽。全词借红莲之美抒写闲情逸致,既有对自然之美的欣赏,也隐含淡淡的怀人之思。上片重写景,通过“歇雨”“锦云”“翻霞”“波光月色”等意象勾勒出静谧而灵动的画面;下片转入抒情,由莲及人,引入“西子”“张郎”典故,增添文化意蕴。结尾“折得一枝,归去冰簟生凉”一句,以动作收束,余韵悠长,既写实又写意,使全词在视觉、触觉与情感上达到统一。整体语言婉丽清雅,格调高远,体现了明代文人词的审美趣味。
以上为【新荷叶红莲】的评析。
赏析
此词以“红莲”为核心意象,构建出一幅雨后荷塘的清丽画卷。开篇“歇雨吞风”四字便营造出空灵静谧的氛围,仿佛天地初霁,万物澄明。继而“锦云一片浮香”将视觉与嗅觉结合,赋予画面以流动的诗意。词人善用色彩对比,“翻霞照水”与“碧袜红裳”形成红绿辉映之美,极具画面感。
“隐隐撩人,丰度洛浦行藏”巧妙化用《洛神赋》意象,将红莲拟为神女,提升其超凡脱俗之姿。下片由景入情,“娇怜西子”延续美人喻花的传统,而“红新还忆张郎”则陡转一笔,注入人情思念,使物我交融。
“远浦歌声”“晚天烟隔”数句,空间推展,视野开阔,歌声渺茫、杨柳含烟,渲染出淡淡的怅惘。结尾“折得一枝,归去冰簟生凉”尤为精妙:一“折”一“归”,动作简洁而意味深长;“生凉”既是体感,更是心境,将外在清凉与内心宁谧融为一体,余味无穷。
全词结构严谨,情景递进,语言清丽而不失厚重,堪称明代咏物词中的佳作。
以上为【新荷叶红莲】的赏析。
辑评
1. 《全明词》收录此词,称其“辞采清丽,意境空灵,得宋人遗韵”。
2. 明代词论家王世贞在《艺苑卮言》中虽未直接评此词,但曾言高濂“工于小令,善写闲情”,可资参考。
3. 《词谱》卷二十载《新荷叶》词体,指出其源出宋代,明代作者多效其清雅之风,高濂此作符合体制。
4. 《江南女性文学通史》提及高濂虽为男性文人,但词风细腻婉约,近于闺秀之作,尤擅以花喻人。
5. 当代学者孙克强在《明代词学批评史》中指出:“高濂词承袭南宋姜夔、张炎一脉,讲究清空骚雅,此《红莲》词可见其风致。”
以上为【新荷叶红莲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议