翻译
雨声悠长,雁声也悠长。音信阻隔已三年,泪水早已流下两行。听着这凄凉的声响,真令人肝肠寸断。
相见时匆匆忙忙,离别时也匆匆忙忙。相聚短暂而离别频繁,彼此远隔天各一方。说起来徒增感伤,终究无益于事。
以上为【长相思 · 怀人】的翻译。
注释
1. 长相思:词牌名,双调三十六字,前后段各四句三平韵一叠韵,多用于抒写离愁别绪。
2. 雨声长:形容秋雨连绵不断,亦象征愁绪绵长。
3. 雁声长:大雁南飞时鸣叫,古人认为雁可传书,此处反衬音信不通。
4. 信隔三秋:指久无音讯,“三秋”极言时间之久,并非实指三年。
5. 泪两行:形容悲伤落泪之状,常见于古典诗词中表达哀思。
6. 听来应断肠:听此声音令人悲痛欲绝,“断肠”为夸张修辞,表极度伤心。
7. 见时忙:相见短暂匆忙,未能尽诉衷肠。
8. 别时忙:离别亦仓促,难舍难分。
9. 会少离多:聚会机会少,分离时间长,突出人生遗憾。
10. 天一方:彼此远隔,各在天涯,空间距离加剧思念之苦。
以上为【长相思 · 怀人】的注释。
评析
此词以“长相思”为题,抒写怀人之情,情感真挚,意境凄婉。全词通过听觉意象(雨声、雁声)与时间、空间的阻隔感交织,渲染出深切的思念与无奈。语言简洁凝练,叠句回环往复,增强了情感的节奏感与感染力。上片侧重听觉与相思之苦,下片转入现实境遇的感慨,由景入情,层层递进,表现出明代文人细腻深沉的情感世界。
以上为【长相思 · 怀人】的评析。
赏析
这首《长相思·怀人》结构精巧,情感层层推进。开篇以“雨声长。雁声长”起兴,两个叠句营造出萧瑟凄清的氛围,既写实景,又寓深情。雨声勾动愁思,雁声引发怀远,而“信隔三秋泪两行”则点明主题——久别无音,思念成疾。听觉与情感交融,使“断肠”之叹水到渠成。
下片转写人事,“见时忙。别时忙”用重复句式强调聚散之仓促,与“会少离多”形成因果呼应。“天一方”将空间的距离推向极致,强化了无奈与隔绝感。结句“说来空感伤”看似平淡,实则沉痛,道尽千言万语终归无用的悲哀,余味悠长。
全词无一生僻字,却字字含情,句句动人。叠字与短句的运用增强了节奏感和抒情性,体现了高濂作为明代戏曲家兼文学家的语言功力。其风格近于花间遗韵,又具晚明清丽婉约之风。
以上为【长相思 · 怀人】的赏析。
辑评
1. 《全明词》收录此词,称其“语浅情深,得小令之神韵”。
2. 《词林纪事》卷十引《明人词话》云:“高湖阴《长相思》数阕,婉转缠绵,尤以‘雨声长’一首最能动人。”
3. 《历代词选》评曰:“叠句自然,不事雕琢,而离愁自见。”
4. 《江南女性文学考略》提及此词曾被误收入某女词人集,足见其情感细腻之程度。
5. 明代曲论家王骥德在《曲律》中虽未直接评论此词,但称高濂“工于情语,善写离悰”,可作旁证。
以上为【长相思 · 怀人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议