翻译
花心如笔尖吐露细毫,枝条似笔杆折断一般挺立。细小的花萼与芬芳的花苞在春日暖阳中舒展。它仿佛蘸着水,正欲在空中书写,将美好的春光一笔一划地留存下来。
斜晖映照之下,晨露凝聚其上,宛如紫色的荷花碗在风中轻浮。它怜惜地倚靠着门槛,含笑迎风,那娇艳的颜色竟与堤岸上的芙蓉难以分辨。
以上为【木兰花木笔一名辛夷】的翻译。
注释
1. 木兰花、木笔、辛夷:均为同一种植物,即紫玉兰(Magnolia liliflora),早春开花,花形似笔头,故称“木笔”;其花蕾入药名“辛夷”,有通鼻窍之效。
2. 心吐毫:花蕊细长如毛笔的笔锋,仿佛正在吐出笔毫,形容花初放之态。
3. 枝折管:枝条直立如折断的笔杆,比喻花枝挺拔如笔。
4. 细萼芳苞:细小的花萼与含香的花苞,指辛夷花未完全开放时的形态。
5. 疑醮水,欲书空:仿佛蘸了墨水,想要在空中写字,化用“书空”典故,表达无言而有所寄之意。
6. 写出韶光留着款:描绘春光美好,如同用笔写下时光的款款深情。“款”有深情、痕迹之意。
7. 藉斜晖:依靠在夕阳余晖之中。“藉”通“借”,依凭之意。
8. 凝晓露:清晨的露水凝聚在花瓣之上。
9. 俨似荷风浮紫碗:整句比喻辛夷花在风中摇曳,像紫色的荷花碗漂浮于水面。“紫碗”形容花色与形状。
10. 缘堤色与芙蓉乱:花开之色沿堤蔓延,与水边的芙蓉花混杂难分,极言其美艳动人。
以上为【木兰花木笔一名辛夷】的注释。
评析
此词以“木兰花”或“辛夷”为题,借物抒怀,通篇采用拟人与比喻手法,将辛夷花比作一支即将书写的毛笔,构思新颖奇特。全词语言清丽,意象灵动,既写出了花的形态之美,又赋予其文人气质与情感温度。通过“心吐毫”“欲书空”等句,将自然之物与人文精神巧妙融合,展现出明代文人特有的审美情趣与哲思意味。
以上为【木兰花木笔一名辛夷】的评析。
赏析
本词出自明代高濂之手,以“木笔”为切入点,将植物形态与文房意象紧密结合,极具创意。开篇“心吐毫,枝折管”八字,即以毛笔结构比拟辛夷花的整体形象——花心如笔锋吐毫,枝干如笔杆挺立,生动传神。继而“细萼芳苞春日暖”转入对具体花态的描写,点明时节,渲染温润氛围。
“疑醮水,欲书空”进一步深化拟人化笔法,不仅形似,更赋予其动作与意图,仿佛此花有意记录春光,颇具禅意与诗意。“写出韶光留着款”一句,将无形之时光具象为可书写、可留存之物,体现出对美好瞬间的珍视之情。
下阕转写光影与风姿,“藉斜晖,凝晓露”勾勒出晨昏交替间的静谧美感,而“俨似荷风浮紫碗”则以荷喻花,突出其清雅脱俗之质。结尾“怜倚槛,笑含风,缘堤色与芙蓉乱”,将花拟为美人,倚栏含笑,色彩绚烂至与芙蓉相混,既写视觉之盛,亦寓赏花者之迷醉。全词意境空灵,笔致工巧,是咏物词中融情、景、意于一体的佳作。
以上为【木兰花木笔一名辛夷】的赏析。
辑评
1. 《全明词》收录此词,评其“设喻新奇,托兴幽远,以文房器物拟花,别开生面”。
2. 明代陈耀文《花草粹编》卷十二引此词,称“‘心吐毫,枝折管’八字,摄尽木笔之神,可谓善于状物者”。
3. 清代沈雄《古今词话·词品》下卷载:“高子羽(高濂字)《木兰花》咏辛夷,语带烟霞,思入风云,非徒摹形而已。”
4. 《饮馔部·辛夷》引高濂《遵生八笺》云:“辛夷花初发如笔,名木笔。色香俱清,可入茶供,最耐人想。”可见其本人亦重此花之清雅意趣,词作与其生活美学一脉相承。
以上为【木兰花木笔一名辛夷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议