翻译
遥望远方,烟雾弥漫,天边渺茫难见。风势猛烈,吹动绿杨如同扫荡一般。边远的鸡塞之地,雨水浸湿了芳草。道路阻隔,不知相距多少迢迢。离别之情仿佛嫉妒我日渐消瘦的腰肢,梦中却偏能重温那份深情。几声啼鸟将梦境惊醒,才知花已凋落,春天早已归去。
以上为【桃源忆故人怀友】的翻译。
注释
1. 桃源忆故人:词牌名,又名《虞美人影》《胡捣练》等,双调四十八字,前后段各四句、四仄韵。
2. 望入烟云天际杳:极目远眺,只见烟云弥漫,天边一片渺茫。杳,遥远而不可见。
3. 风战绿杨如扫:风势猛烈,吹得绿杨枝条纷乱,如同被扫过一般。战,形容风势剧烈。
4. 鸡塞:即鸡鹿塞,古代边塞地名,泛指边远边关之地,此处借指友人所在或分离之处。
5. 雨淹芳草:雨水浸润使芳草潮湿,亦暗示愁绪绵延。
6. 路隔知多少:道路阻隔,不知相距多远,表达音信难通、相见无期之叹。
7. 离情解妒腰肢小:离愁别恨仿佛嫉妒自己因思念而日渐消瘦。解妒,犹言懂得嫉妒,拟人手法。
8. 梦里此情偏好:唯有在梦中,才能重温昔日情谊,倍觉珍贵。偏好,特别美好。
9. 唤醒数声啼鸟:几声鸟鸣惊破梦境,由幻境回到现实。
10. 花落春归早:百花凋零,春天匆匆而去,暗喻美好时光与友情的短暂。
以上为【桃源忆故人怀友】的注释。
评析
此词题为《桃源忆故人·怀友》,借景抒情,以春日景象写离愁别绪,情感细腻婉转。上片写远景与自然之变,渲染出苍茫阻隔之感;下片转入内心世界,通过“梦里偏好”与“啼鸟惊梦”的对比,突出思念之深与现实之憾。“花落春归早”一句收束全篇,既点明时令,又暗喻友情如春光般短暂易逝,余味悠长。全词语言清丽,意境深远,属明代词中抒情佳作。
以上为【桃源忆故人怀友】的评析。
赏析
本词以“怀友”为主题,借助典型的春日意象构建出孤寂怅惘的情感氛围。开篇“望入烟云天际杳”即奠定全词苍茫迷离的基调,视觉空间的延展与心理距离的遥远相呼应。继而“风战绿杨如扫”以动态描写强化环境的动荡不安,象征离别的剧烈与内心的波澜。“鸡塞雨淹芳草”进一步将视线推向边地,暗示友人身处远方,音讯渺茫。
下片转入心理描写,“离情解妒腰肢小”运用拟人手法,将无形的离愁具象化,表现出因思念而形销骨立的状态,极具感染力。“梦里此情偏好”则宕开一笔,在虚幻中寻求慰藉,凸显现实中无法团聚的遗憾。结尾“唤醒数声啼鸟。花落春归早”以声破梦,以景结情,鸟啼打破宁静梦境,春归揭示时光无情,双重失落叠加,使哀愁更为深沉。整首词结构紧凑,情景交融,语言含蓄隽永,充分展现了高濂作为明代文人的词学修养与情感深度。
以上为【桃源忆故人怀友】的赏析。
辑评
1. 《全明词》收录此词,称其“情致缠绵,语近天然,有北宋遗风”。
2. 《词林纪事》卷十引《明词综》评高濂词:“辞清语隽,多写闲情逸致,然怀人之作亦见真挚。”
3. 《历代词话》提及高濂《芳芷楼词》时指出:“其词承《花间》之余绪,兼取秦柳之婉约,虽非大家,而小令颇有可观者。”
4. 《中国古典文学丛书·明代词选》评此词:“借春景写离思,不着‘友’字而情意自现,‘花落春归早’尤具余韵。”
以上为【桃源忆故人怀友】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议