翻译
其一:
前年在渝州杀了刺史,今年在开州又杀了刺史。
盗贼成群结队,凶残胜过虎狼,吃人都不肯留下妻儿。
其二:
原本有二十一户人家一同逃入蜀地,最后只剩一人走出骆谷。
他诉说两个女儿被咬断手臂时的情景,回头望着秦地的云彩悲痛哭泣。
其三:
殿前的兵马虽然勇猛雄壮,但他们肆意暴行,与羌、浑等外族并无不同。
听说在汉水边杀人如麻,而被掳掠的妇女,大多落在官军手中。
以上为【三絶句】的翻译。
注释
前年:一作「去年」。
1. 渝州:唐代州名,治所在今重庆市。
2. 开州:唐代州名,今属重庆开县。
3. 群盗相随剧虎狼:盗贼蜂拥而至,凶残程度超过虎狼。剧,甚于。
4. 食人更肯留妻子:连妻儿都不放过,极言其残暴。
5. 二十一家同入蜀:指二十一户人家为避战乱一同迁往蜀地。
6. 骆谷:古道名,位于今陕西周至西南,为入蜀要道之一。
7. 啮臂:咬破手臂,古代表示悲痛或誓约的行为,此处指亲人惨遭伤害。
8. 秦云:指关中方向的云,象征故乡。秦,指今陕西一带。
9. 殿前兵马:指朝廷直属的禁军或官军部队。
10. 羌浑:泛指西北少数民族,常被视为野蛮剽悍的异族,此处用以比喻官军之暴虐。
以上为【三絶句】的注释。
评析
这组《三绝句》是杜甫晚年所作,以简洁冷峻的笔调,描绘了安史之乱后地方动荡、盗匪横行、官军暴虐的社会现实。三首诗各自独立,却又共同构成一幅战乱中的惨烈图景。诗人不加修饰地直陈事实,语言质朴却极具震撼力,体现了杜甫“诗史”精神的核心——以诗记史,以诗抒愤。尤其第三首将批判矛头直指官军,揭示所谓“正义之师”同样残害百姓,表现出诗人深刻的现实洞察力与人道关怀。
以上为【三絶句】的评析。
赏析
这组绝句虽短,却字字如刀,展现了杜甫晚年对社会现实的深刻观察与强烈控诉。第一首以时间递进(“前年”“今年”)揭示地方秩序崩坏,刺史接连被杀,说明盗贼已无法无天;“食人更肯留妻子”一句触目惊心,凸显乱世人命如草芥。第二首通过幸存者口述,以“二十一家”与“惟残一人”的强烈对比,展现逃难途中死亡之惨烈,“啮臂”“哭秦云”细节令人肝肠寸断,具史诗般的悲剧力量。第三首笔锋转向官军,揭露其“纵暴”不亚于外族,“妇女多在官军中”一句含蓄而尖锐,直指军队劫掠平民的罪行。全诗语言简练,节奏急促,情感沉痛,无一句雕饰,却有千钧之力,堪称“以血泪写史”的典范。
以上为【三絶句】的赏析。
辑评
【其一】
《苕溪渔隐丛话》:《学林新编》云:子美《绝句》:「前年渝州杀刺史……食人更肯留寒子?」此诗正与《杜鹃诗》相类,乃自是一格也。
《杜臆》:二句连用两「刺史」,里非故创新格,而笔锋所至,不妨自我作祖。
《杜诗解》:「相随」字妙,写尽盗贼无部署,无册籍,衹是到处成群而走。……「杀人」句妙下「更肯」字,本是杀其人而淫其妻,却写得一似蒙其肯留,感出意外者。非是写惨恶事,犹用滑稽笔,不尔,便恐粗犷不可读也。
《读杜心解》:此证近境之杂乱,二州皆在蜀之东界。
《杜诗镜铨》:诗史(「前年渝州」二句下)。
【其二】
《杜臆》:临行时,二女啮臂,恐不两全,弃之而走,此实事也。今借其口语一转,而悲不可堪,且不得议其忍。
《杜诗解》:惟「馀」一人,是賸一完全人;「惟残一人」,是賸下不完全人;衹一字,写乱离之惨如睹。写被淫杀之难者,衹据骆谷一人口中,则有「二十一家」,其外何恨?
《读杜心解》:「回头」句,乃状此人说时情景,非述二女哭也。此句添毫。
《杜诗镜铨》:偏留得一人,情事更惨(「惟残一人」句下)。
【其三】
《杜诗解》:右绝,写殿前兵马卽盗贼。「杀人」,「人」字妙。并不杀贼可知。
《读杜心解》:注意尤在此章。刺中人典军也。禁军之害,等于山贼羌、浑,可以鉴矣。
《杜诗镜铨》:笔力横绝。此等绝句,亦非他人所有。
【總評】
《杜诗解》:《二绝句》不可少一首,亦更不能多一首,惟先生法如此,馀人不知。
《杜诗镜铨》:邵云:有古绝,有律绝。此及《黄河》二首,皆古绝也。
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗直叙时事,语极沉痛。盗贼固可诛,而官军之暴,乃与羌浑同科,可见当时武备之弊。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“三章皆记蜀中乱状。其一言盗纵横,其二言民流离,其三言兵殃民。层层写出,如目所睹。”
3. 《唐宋诗醇》:“语浅意深,近于谣谚,而悲感之气溢于言表。所谓‘诗史’者,正在此等处见之。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“直书所闻,不假雕饰,而惨状自现。末章尤敢言人所不敢言,公之忠爱悱恻,于此益见。”
以上为【三絶句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议