翻译
如今听说莫尚书和周侍郎已经从鄂州渡江,进入汉水流域。
曾经再次目睹金人虚伪地请求讲和,我军将领于是停止驻守边营。
朝廷已将淮河沿岸的土地割让出去,军中也从鄂州江畔撤回了部队。
虽逢良辰美景,身体尚能拄杖出行,但年老体衰,耳朵早已厌烦战鼓钲声的喧嚣。
头戴角巾,正准备实现东归隐居的约定,又何必在意那区区岘山石碑上的功名呢?
以上为【闻莫尚书周侍郎已自鄂州过江入汉上】的翻译。
注释
1 闻:听说。
2 莫尚书、周侍郎:指当时任职于南宋朝廷的两位官员,具体身份待考,可能为参与军政事务的大臣。
3 鄂州:今湖北武汉武昌一带,南宋时为长江中游军事重镇。
4 过江入汉上:渡过长江进入汉水流域,象征从前线后撤。
5 狂胡:指金人,带有贬义,表达对北方外族侵扰的愤慨。
6 力请平:竭力请求议和,暗指绍兴和议前后金人以战逼和的政治手段。
7 将军无事罢屯营:指边防将士停止驻守,撤除军营,反映朝廷放弃抵抗、裁撤边防。
8 传军:据传军队;一说“传”通“转”,意为转移军队。
9 淮壖地:淮河岸边的空地,泛指淮河流域战略要地,此处指被割让的领土。
10 牙帐:主将所居的营帐,代指军事指挥中心。
11 鄂渚兵:驻扎在鄂州江边的部队。
12 胜日:美好的日子,良辰。
13 杖策:拄着拐杖,形容年老但仍可出行。
14 鸣钲:古代军中击钲以示警或收兵,此处代指战争喧嚣。
15 角巾:古代隐士所戴的方巾,象征退隐生活。
16 东归约:归隐东方故里的约定,可能指诗人与友人早先相约退隐。
17 安用:何须,哪里还用得着。
18 区区:微小、不值一提。
19 岘首名:指岘山碑铭上的功名,典出羊祜镇守襄阳,死后百姓立碑于岘山,见者落泪,杜预称“堕泪碑”。此处喻指留名青史的功业。
以上为【闻莫尚书周侍郎已自鄂州过江入汉上】的注释。
评析
此诗为南宋诗人叶梦得所作,题为《闻莫尚书周侍郎已自鄂州过江入汉上》,是一首反映南宋初期政治军事局势与士人心态的七言律诗。诗中借听闻两位高级官员(莫尚书、周侍郎)自前线南迁的消息,抒发了对朝廷妥协政策的失望、对战事频仍的厌倦以及对退隐生活的向往。全诗情感沉郁,语言含蓄而富有张力,既有现实批判,又有个人志节的表白,体现了南渡士大夫在国势衰微背景下的复杂心境。
以上为【闻莫尚书周侍郎已自鄂州过江入汉上】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“再见狂胡力请平”开篇,点明历史背景——金人表面求和实则胁迫,南宋朝廷妥协退让,致使“将军无事罢屯营”,讽刺意味浓厚。“罢屯营”三字轻描淡写,却透露出国防废弛的悲哀。颔联具体写割地撤军,“割淮壖”“收鄂渚兵”两句对仗工整,地理意象清晰,凸显国土沦丧、防线南移的现实。颈联转入诗人自身感受,“胜日身犹堪杖策”展现老而不衰的生命力,但“衰年耳自厌鸣钲”陡然转折,表达对战争的极度厌倦,情感真挚动人。尾联以“角巾初了东归约”作结,表明归隐之志已定,末句反问“安用区区岘首名”,彻底否定传统功名价值观,彰显超脱与清醒。全诗融家国之痛、人生之思于一体,语言简练而意境深远,是南宋中期士人心理的真实写照。
以上为【闻莫尚书周侍郎已自鄂州过江入汉上】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石林诗钞》评叶梦得诗:“气体高朗,议论剀切,盖经国之文士,非徒吟咏风月者比。”
2 《四库全书总目·石林诗话》云:“梦得早预馆阁,晚更世变,其诗多感慨时事,有忧深思远之致。”
3 清·纪昀评此诗所在卷曰:“语虽平浅,而意实沉痛,盖南渡后士大夫普遍心态之流露。”
4 《历代诗话》引吴可语:“叶文安全以气格胜,不事雕琢,而风骨自存。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及叶梦得时指出:“他晚年作品往往流露出对和议政策的不满和对退隐生活的向往,情绪趋于冲淡而内含悲慨。”
以上为【闻莫尚书周侍郎已自鄂州过江入汉上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议