翻译
尚能感受到贵族人家的尊贵气息,豪门之家的气派意趣浓厚。
屏风上展开着金孔雀的图案,绣有芙蓉花的褥子隐约可见。
姑且品尝鲜美的双鱼佳肴,谁还去在意那些珍奇异味?
门前门后洋溢着喜悦之色,女婿近来已如乘龙快婿般荣耀。
以上为【李监宅二首(其一)】的翻译。
注释
1. 李监:姓李的监官,具体身份不详,“监”可能指御史或某类监司官员。
2. 王孙:原指贵族子孙,此处泛指世家子弟,亦可代指李监本人。
3. 豪家:豪贵之家,指富贵人家。
4. 屏开金孔雀:屏风上绘有金孔雀图案,象征华贵。古代常以孔雀为装饰,代表祥瑞与尊荣。
5. 襦隐绣芙蓉:坐垫或卧具上绣有芙蓉花,隐现其中。“襦”本指短衣,此处或通“褥”,指坐卧之具。
6. 双鱼美:指美味的鱼馔。古乐府有“客从远方来,遗我双鲤鱼”,双鱼亦可象征书信或佳肴。
7. 异味重:珍奇罕见的食物。此句言虽有珍馐,但更重眼前之乐。
8. 门阑:门庭、门框,引申为家庭门户。
9. 乘龙:典出《后汉书·逸民传》:“桓帝时,童恢为丹阳令,有龙下庭,因以为瑞。”后世“乘龙快婿”比喻女婿才貌出众,得配佳偶。
10. 喜色:喜悦的神色,指家中喜事临门,可能暗指婚嫁之喜。
以上为【李监宅二首(其一)】的注释。
评析
这首诗是杜甫为友人李监宅宴席所作,描写了贵族府邸的富丽堂皇与喜庆氛围。诗人通过细腻的物象刻画,展现豪门生活的奢华,同时以“双鱼美”“乘龙”等典故,暗含对主人家境显赫、婚姻美满的赞美。全诗语言典雅,对仗工整,虽写富贵而不流于浮艳,体现了杜甫在应酬诗中仍保持的沉稳格调与人文关怀。
以上为【李监宅二首(其一)】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,属杜甫应酬之作中的上乘。首联点题,以“王孙贵”“豪家浓”总写李宅的高贵气象,奠定全诗基调。颔联转入室内描写,“金孔雀”“绣芙蓉”皆精工细作,色彩绚丽而不失庄重,体现唐代贵族审美趣味。颈联转写饮食之乐,“且食双鱼美”语调轻松,似有超然之意,暗示主人待客真诚,不尚虚华。尾联收束于人事之喜,“门阑多喜色”呼应前文繁华,“女婿近乘龙”既赞婚事美满,又暗含对李监家族兴旺的祝福。全诗结构谨严,由外而内,由物及人,层层递进,情致温厚,展现了杜甫在社交场合中不失风骨的艺术风格。
以上为【李监宅二首(其一)】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此咏李监宅宴集也。‘金孔雀’‘绣芙蓉’,极言陈设之华;‘双鱼美’‘乘龙’,见宾主之欢洽。末句暗用‘乘龙’典,称其婿之贤,亦所以颂主家之得人也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“起写贵家气象,次摹室中藻饰,三见饮食之适,结报婿事之荣。‘且食’二字,有自得之趣,非徒夸口腹也。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通首写富贵气,而不涉鄙俗,正见少陵笔力。‘乘龙’收得体面,所谓应酬中具有风骨者。”
以上为【李监宅二首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议