翻译
春风乍起,吹皱了一池碧水。(我)闲来无事,在花间小径里逗引池中的鸳鸯,随手折下杏花蕊把它轻轻揉碎。独自倚靠在池边的栏杆上观看斗鸭,头上的碧玉簪斜垂下来。(我)整日思念心上人,但心上人始终不见回来,(正在愁闷时),忽然听到喜鹊的叫声。
版本二:
春风忽然吹起,吹皱了池塘一池平静的春水。我百无聊赖地在花间小径逗引鸳鸯作伴,手中揉搓着红色的杏花蕊。独自倚靠在斗鸭栏杆边,碧玉发簪斜斜地垂落下来。整日盼望心上人归来却始终不见踪影,抬头忽闻喜鹊鸣叫,心中顿时涌起欣喜。
以上为【谒金门】的翻译。
注释
谒金门:词牌名。
乍:忽然。
闲引:无聊地逗引着玩。
挼:揉搓。
斗鸭:以鸭相斗为欢乐。斗鸭阑和斗鸡台,都是官僚显贵取乐的场所。独:一作“遍”
碧玉搔头:一种碧玉做的簪子。《西京杂记》载:“(汉)武帝过李夫人,就取玉簪搔头;自此后,宫人搔头皆用玉。”
1. 谒金门:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十五字,仄韵。
2. 乍:忽然,突然。
3. 吹皱一池春水:表面写风吹水面泛起涟漪,实则隐喻人心被撩动,内心波动。
4. 闲引:百无聊赖地逗引、玩耍。
5. 鸳鸯:象征恩爱成双的水鸟,此处反衬女子孤独。
6. 挼(ruó):揉搓,用手反复揉弄。
7. 斗鸭:古代一种观赏游戏,将鸭子放入池中使其争斗取乐。
8. 阑干:栏杆。
9. 碧玉搔头:即碧玉簪,古代女子发饰。“搔头”是簪的别称。
10. 闻鹊喜:古人认为喜鹊鸣叫预示喜事将至,此处表达女子期盼情人归来的心理。
以上为【谒金门】的注释。
评析
此词上片以写景为主,点明时令、环境及人物活动;下片以抒情为主,并点明所以烦愁的原因。全词写贵族少妇在春日思念丈夫的百无聊赖的景况,反映了她的苦闷心情。
这首《谒金门》是五代词人冯延巳的代表作之一,以细腻婉约的笔触描写了一位女子在春日里思念情人的情景。全词通过自然景物与人物动作的巧妙结合,将内心情感层层递进地展现出来。开篇“风乍起,吹皱一池春水”既是写景,又暗喻女子内心因思念而泛起的波澜,成为千古传诵的名句。词中无一句直抒胸臆,却处处见情,情景交融,含蓄蕴藉,充分体现了花间词派的艺术特色,也展现了冯延巳善于以景寓情、借物传情的高超技巧。
以上为【谒金门】的评析。
赏析
此词以“风乍起”开篇,极具画面感与动感,不仅描绘出春日池畔的生动景象,更以“吹皱一池春水”这一精妙比喻,暗示主人公内心因春思而泛起的情感涟漪,堪称情景交融的典范。接下来,“闲引鸳鸯”“手挼红杏蕊”两个细节动作,生动刻画出女子百无聊赖、借物遣怀的心理状态,鸳鸯成对与自身孤寂形成鲜明对比,愈发凸显其寂寞。下片“斗鸭阑干独倚”,进一步点明其形单影只,“碧玉搔头斜坠”这一细节描写,既写出其慵懒之态,也暗示其心绪不宁、无心整妆。结句“终日望君君不至,举头闻鹊喜”,将盼归之情推向高潮,由失望到忽闻鹊鸣而生希望,情感起伏自然真切,余韵悠长。全词语言清丽,意境婉转,结构紧凑,层次分明,是冯延巳词中融情入景、含蓄深婉的代表作。
以上为【谒金门】的赏析。
辑评
俞陛云《唐五代两宋词选释》:“风乍起”二句破空而来,在有意无意间,如柴浮水,似沾非著,宜后主盛加称赏。此在南唐全盛时作。“喜闻鹊报”句,殆有束带弹冠之庆及效忠尽瘁之思也。
四印斋刻《阳春集序》:冯词类多劳人、思妇之作,“忧生念乱,意内而言外。”
《蓼园词选》引沈际飞云:闻鹊报喜,须知喜中还有疑在,无非望幸希宠之心,而语自清隽。
贺裳《皱水轩词筌》:南唐主(李璟)语冯延巳曰:“‘风乍起,吹皱一池春水’,何与卿事?”冯曰:“未若‘细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒’。”不可使闻于邻国。然细看词意,含蓄尚多。又云:“无凭谐鹊语,犹觉暂心宽”,韩偓语也。冯延巳去偓不多时,用其语曰:“终日望君君不至,举头闻鹊喜。”虽窃其意,而语加蕴藉。
1. 《历代诗余》引《南唐书》:“冯延巳有‘风乍起,吹皱一池春水’之句,元宗曰:‘吹皱一池春水,干卿何事?’延巳曰:‘未若陛下“小楼吹彻玉笙寒”也。’”——此典故虽未必可信,但足见此句在当时已广受关注,且被视为君臣唱和的佳话,说明其艺术感染力之强。
2. 清代刘熙载《艺概·词曲概》评曰:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。”——指出冯延巳词风对北宋词人影响深远,其词兼具俊美与深情。
3. 近人王国维《人间词话》云:“冯正中词虽不失五代风格,而堂庑特大,开北宋一代风气。”——高度评价冯延巳在词史上的承前启后地位,认为其拓展了词的意境与格局。
4. 夏承焘、吴熊和《读词常识》评此词:“以景起兴,以情结意,中间穿插人物动作,层次清晰,情致缠绵。”——肯定其结构安排与抒情技巧。
以上为【谒金门】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议