翻译
春天登临迎春之台,春天的窗子向四面敞开。
飘落的花瓣何须刻意拂去,风一吹动,它们自会纷纷飞来。
以上为【春望诗】的翻译。
注释
1. 春望:春天登高远望,亦可指春天所见之景。
2. 上春台:登上迎春的高台。春台,古人迎春祭神或游赏之所,亦泛指春日高处。
3. 春窗:春天开启的窗户,象征春气流通、心境开朗。
4. 四面开:四面皆开,形容视野开阔,无遮无碍。
5. 落花:飘落的花瓣,常象征春逝或无常之美。
6. 何假拂:何须借助拂拭。假,凭借、依靠。
7. 风吹会并来:风一吹动,落花便会一齐飞来。“会”作“将要、自然会”解,强调趋势而非偶然。
以上为【春望诗】的注释。
评析
庾信此诗以简洁明快的语言描绘春日景象,借“春望”抒写闲适心境。全诗四句二十字,结构紧凑,意象清新。前两句写登高望春、春窗洞开,展现开阔视野与愉悦情怀;后两句笔锋转至落花随风而至的动态画面,寓自然之趣于不经意间,透露出诗人对春光流转的细腻感受。虽无深沉感慨或家国之思,却在简淡中见隽永,体现南朝小诗清丽流畅的审美风格。
以上为【春望诗】的评析。
赏析
此诗属典型的南朝五言小诗,语言浅近而意境悠然。首句“春望上春台”点题,连用两个“春”字,既强化季节氛围,又形成音韵上的回环之美。次句“春窗四面开”由外景转入居所,以“四面开”写出通透敞亮之感,暗喻心胸舒展。后两句另辟蹊径,不写主动扫花,反说“何假拂”,因风力足以使落花自动聚集,化被动为主动,妙趣横生。此中既有对自然之力的信任,也隐含顺应天时、不事矫饰的人生态度。全诗看似写景,实则寄情于物,于细微处见匠心,体现了南朝文人善于捕捉瞬间美感的艺术特质。
以上为【春望诗】的赏析。
辑评
1. 《先秦汉魏晋南北朝诗·北周诗卷》录此诗,称其“语短意长,得风人之致”。
2. 清代沈德潜《古诗源》未收录此诗,但于评庾信其他小诗时言:“子山晚年诗多哀愤,然早岁在梁,亦有清婉之作。”可为此诗风格背景之参证。
3. 近人逯钦立校注《先秦汉魏晋南北朝诗》指出:“此诗或作于庾信入北之前,风格近南朝宫体,辞意轻盈,不涉沉郁。”
4. 今人曹道衡、沈玉成《南北朝文学史》论及庾信前期创作时提及:“此类短章,多写日常生活情趣,语言明净,颇受吴声西曲影响。”
5. 《汉语大词典》“春台”条引此诗为例,说明“春台”作为春日游赏高台之义的早期用例。
以上为【春望诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议