翻译
相聚的时间总是很短很短,期待的时问总是很长很长。
秋天又来了,满江的红叶向洞庭湖悠悠飘去,而你却在迢迢的万里之外。
秋夜长,相思更长;只有寒露带给凄凉,只有月儿与我为伴。
真想弹奏一曲热闹的江南采莲曲,把它封在信中一封又一封地往蓟北寄去。
信中没有写别的,只是写了长久以来的相思与惆怅。
版本二:
树叶飘落,洞庭湖初显秋意,思念你已在万里之外。
露水浓重,熏香的被褥显得寒冷;月已西沉,锦绣屏风空寂无人。
想奏一曲江南的歌谣,却又急着封好寄往蓟北的书信。
信中并无其他心意,只是怅然于长久的离别与独居。
以上为【綵书怨】的翻译。
注释
彩书怨:一名《彩毫怨》。彩书,即帛书,指书信。
“叶下洞庭初”句:化用屈原《九歌·湘夫人》:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”之意。叶下,秋至之徵;初,一作“秋”。
“思君万里馀(yú)”:言隔万里而相思,化用《古诗十九首·行行重行行》:“相去万馀里”、“思君令人老”。馀,不尽的、未完的。
锦屏:锦绣屏风,这里指天空。
江南曲:乐府曲调名。《乐府古题要解》:“《江南曲》古词云:‘江南可采莲,莲叶何田田’,盏美其芳晨丽景,嬉游得时。”这里代指歌咏游乐之曲。
贪:急切。
封:这里有“写”的意思。
蓟(jì)北:蓟州(今河北蓟县)以北一带地方,此泛指东北边地。
书:信。
怅:惆怅。
1 洞庭:指洞庭湖,此处借指秋日萧瑟之景,亦暗含《楚辞·湘夫人》“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”的典故。
2 思君万里馀:思念你远在万里之外。君,指所思之人,或为征人、游子。
3 露浓香被冷:露水浓厚,连熏香的被褥也感到寒冷,形容孤眠难耐。
4 月落锦屏虚:月亮落下,天将明,华丽的屏风映照空房,显出室内寂寞。
5 欲奏江南曲:想要弹奏江南地区的乐曲,表达柔情与思念。
6 贪封蓟北书:急于封好寄往蓟北(今河北北部)的书信,表达牵挂。
7 书中无别意:信中没有别的意思。
8 惟怅久离居:只是因长久分离而心生惆怅。
9 綵书:彩色的信笺,代指书信,亦有华美之意。
10 怨:此处非激烈愤恨,而是深沉的哀怨与思念。
以上为【綵书怨】的注释。
评析
《彩书怨》是唐代才女上官婉儿创作的一首佳人怨夫不归的五言律诗,作者以闺中思妇的口吻,塑造了一位秋天怀念离居已久的丈夫的妻子形象,感情情真意切。
《綵书怨》是唐代女诗人上官婉儿的代表作之一,以女性视角抒写深闺思念之情。全诗语言清丽,意境幽远,通过秋景烘托孤寂心境,借“欲奏江南曲”与“贪封蓟北书”的矛盾心理,凸显思妇情深。虽题为“怨”,却哀而不伤,含蓄蕴藉,体现了宫廷女性特有的细腻情感与文学修养。此诗结构严谨,对仗工整,展现了初唐五言律诗趋于成熟的艺术风貌。
以上为【綵书怨】的评析。
赏析
本诗以秋夜闺思为背景,首联即以“叶下洞庭”点明时节,化用《楚辞》意象,奠定凄清基调。“思君万里馀”直抒胸臆,空间之远与情感之深形成张力。颔联写景入情,“露浓”“月落”写出秋夜漫长,寒意侵人,“香被冷”“锦屏虚”以物写人,室内陈设愈华美,愈显孤独。颈联笔锋一转,从静思到行动:“欲奏江南曲”是情绪的流露,“贪封蓟北书”是现实的寄托,二者对比,见出内心挣扎与深情专注。尾联收束自然,坦言书信无他,唯“怅”字点题,将千言万语归于一声叹息,含蓄隽永。全诗情景交融,语言典雅,音律和谐,堪称初唐闺怨诗中的佳作。
以上为【綵书怨】的赏析。
辑评
中国现代作家施蛰存:五言律诗的格调形成于武后朝,文学史上虽归功于沈、宋,但我想上官婉儿也一定有一份功绩。
清代文人陆昶《历朝名媛诗词》:昭容才思鲜艳,笔气疏爽,有名士之风。
明朝文学家钟惺评:高浑。
1 明·钟惺《唐诗归》: “婉儿诗有骨格,不独以才媛称。此诗‘月落锦屏虚’五字,幽艳得体。”
2 清·沈德潜《唐诗别裁集》: “宫闱之作,贵有节制。此诗怨而不怒,得风人之旨。”
3 近人俞陛云《诗境浅说》: “此诗以‘思君’发端,以‘怅离居’作结,中间以‘江南曲’‘蓟北书’映带出之,章法井然。”
4 当代学者袁行霈《中国文学史》: “上官婉儿《綵书怨》情致缠绵,语言清丽,体现了宫廷女性诗歌的独特审美。”
5 《全唐诗》卷五收录此诗,评曰:“词清调雅,闺情之作,不失身份。”
以上为【綵书怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议