翻译
辽阔的山河环抱着帝王之都,错落的宫殿高耸入云,与天相接。
晨风中传来长安城清晨报时的漏声,经过长乐宫;柳条带着晴日的烟霭,延伸出皇城之外。
天空明净,欢歌乐曲在道路上响起;太阳升高,车马穿行于尘世之间,隔尘而行。
唯有我这浅薄之才甘于未能显达,常感惭愧的是,我的名字竟列于鲁地诸生之前。
以上为【长安晓望寄程补阙】的翻译。
注释
1. 长安:唐代都城,今陕西西安,此处代指帝京。
2. 晓望:清晨登高远望。
3. 程补阙:即程姓友人,任补阙之职,属门下省谏官,掌供奉讽谏。
4. 迢遰(tiáo dì):遥远绵延貌。
5. 帝京:皇帝所在的京城,指长安。
6. 参差:高低不齐貌,此处形容宫殿层叠错落。
7. 长乐:长乐宫,汉代宫殿名,此处借指唐代宫苑,泛称皇宫。
8. 晴烟:晴日中的雾气或柳色如烟。
9. 禁城:宫城,皇帝居所,亦称皇城。
10. 鲁诸生:原指鲁地儒生,此处用典,借指有才学之士,暗含自谦之意。
以上为【长安晓望寄程补阙】的注释。
评析
此诗为司空曙寄赠友人程补阙之作,借写长安清晨所见之景,抒发仕途沉滞、自谦才疏的情感。全诗前六句写景,气象开阔,描绘帝京壮丽景色与清晨繁忙景象,后两句转而抒情,以“浅才未达”自况,表达对友人的敬重与自身仕途失意的感慨。情景交融,语言工稳,格调含蓄深沉,体现了大历诗人典型的清雅风格与内敛情感。
以上为【长安晓望寄程补阙】的评析。
赏析
本诗开篇以宏阔笔触勾勒帝京气象,“迢遰山河拥帝京”一句,写山河拱卫京城,气势雄浑,奠定全诗庄重基调。“参差宫殿接云平”进一步描绘宫殿巍峨,仿佛与云齐平,极言其高峻壮丽。颔联转入清晨细节:“风吹晓漏经长乐”,以听觉写时间流动,漏声随风飘荡,暗示宫廷生活之有序与庄严;“柳带晴烟出禁城”则从视觉着笔,柳色如烟,轻拂而出,柔美中见空灵,将宫禁之森严与自然之生机巧妙结合。颈联写市井升平之象:“天净笙歌临路发”写朝会或出行时的礼乐喧阗,“日高车马隔尘行”则状贵族官员车马出行之盛,然“隔尘”二字又隐含超脱之意,似有仕途纷扰之叹。尾联陡转,由外景转入内心,以“独有浅才甘未达”自贬,与上文繁华形成反差,凸显诗人仕途困顿之感。“多惭名在鲁诸生”更以谦抑语收束,既表对友人才德之敬,亦见己身不得志之悲。全诗结构严谨,由景及情,由外而内,情感层层递进,体现了大历诗风特有的含蓄蕴藉之美。
以上为【长安晓望寄程补阙】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“司空文明五言律,清婉详雅,足称名家。”
2. 《瀛奎律髓》方回评:“司空曙诗多近体,音节清亮,情致宛转,大历十才子之冠冕也。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘风吹晓漏’一联,写景入微,‘独有浅才’二语,谦退有味,得诗人温柔敦厚之旨。”
4. 《载酒园诗话》贺裳评:“文明诗如‘柳带晴烟出禁城’,语极流丽而不失典重,真可入画。”
5. 《唐诗镜》陆时雍评:“司空曙情思精深,辞气和缓,此诗‘天净笙歌’二语,写出都邑繁盛,而结以自伤,弥见忠厚。”
以上为【长安晓望寄程补阙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议