翻译
世间道路纵横交错,我们相逢不久又要分别。
东风催促着节令更替,明媚的春阳渐渐消散。
楚地的草儿已袅袅生烟,江上浮云也漫无边际。
送别你时遗憾无穷无尽,故乡故关仿佛只在梦中。
游子们都已北归家园,唯有南来的大雁辞别南方国度。
枫树几度由青转红,被贬的臣子却始终无法回归故土。
以上为【送程秀才】的翻译。
注释
1 悠悠:形容路途遥远、歧路众多的样子。
2 路岐:岔路,引申为人生道路的分歧与漂泊不定。
3 东风催节换:东风带来季节的更替,暗指时光流逝。
4 燄燄:同“炎炎”,形容阳光炽盛,此处指春日阳光明媚。
5 楚草渐烟绵:楚地(今湖北、湖南一带)的春草茂盛如烟,连绵不断。
6 江云亦芜漫:江面上的云雾弥漫,杂乱无边,象征思绪纷乱。
7 送子恨何穷:送别你时心中的遗憾无穷无尽。
8 故关:故乡的关山,代指家乡。
9 游人尽还北:漂泊在外的人都已返回北方故里。
10 旅雁辞南国:候雁春天北归,离开南方,反衬诗人滞留南方不得归。
11 枫树几回青:枫叶几度变青(实为由绿转红,古人常以“青”泛指草木颜色),喻年复一年。
12 逐臣:被贬谪的官员,诗人自指,表达仕途困顿、有家难归之痛。
以上为【送程秀才】的注释。
评析
这首《送程秀才》是唐代诗人司空曙创作的一首五言古诗,抒发了与友人离别的愁绪,并融入了自身仕途失意、羁旅难归的深沉感慨。全诗以“相见又别离”起笔,奠定了伤感基调;继而借春风换节、草长云漫等自然景象渲染离情;再通过“游人还北”“旅雁辞南”的对比,凸显自己作为“逐臣”不得归乡的悲苦。结尾以“枫树几回青”点出岁月流转,归期渺茫,情感沉郁顿挫,意境深远,是一首融离别之情与身世之叹于一体的佳作。
以上为【送程秀才】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融,情感层层递进。开篇“悠悠多路岐”既写实又寓言,既描绘了地理上的歧路纷繁,也暗示人生前路迷茫。第二联以自然变化写时光飞逝,“东风催节换”一句尤为精警,将无形的时间具象化。“楚草烟绵”“江云芜漫”进一步以景写情,草色如烟,云势迷蒙,恰似离愁别绪弥漫天地。
“送子恨何穷,故关如梦中”直抒胸臆,道出送别之痛与思乡之切。紧接着以“游人还北”与“旅雁辞南”形成双重对照:他人可归而己独留,连飞鸟都能返巢,唯我身为逐臣,归途断绝。这种强烈的反差极大增强了诗歌的感染力。结句“枫树几回青,逐臣归不得”尤为沉痛,“几回青”三字饱含岁月蹉跎之叹,看似平淡,实则力透纸背,余味无穷。
全诗语言质朴而意境深远,感情真挚而不事雕琢,体现了大历诗风特有的清冷孤寂之美,也展现了司空曙擅长以简驭繁、寓悲于景的艺术功力。
以上为【送程秀才】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二九三录此诗,题为《送程秀才》,列为司空曙名下,历代传诵不衰。
2 《唐诗品汇》未直接评此诗,但对司空曙整体风格评价为“情致凄惋,婉曲周详”,与此诗情感基调相符。
3 《唐诗别裁集》虽未收录此诗,然其选录司空曙他作多取“语近情遥”之作,与此诗风格一致。
4 《瀛奎律髓》未载此诗,因其为五言古体,非该书所重之近体律诗。
5 清代沈德潜《唐诗别裁》称司空曙诗“婉约闲雅,自有天趣”,虽未特指此篇,然可借以理解其整体风貌。
6 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此诗,然其评司空曙《云阳馆与韩绅宿别》有“以不尽之言,写难言之情”之语,可移用于此诗结句。
7 当代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》指出司空曙长期贬谪南方,诗中多有“羁旅之悲、迁谪之恨”,此诗正属此类。
8 《汉语大词典》引“路岐”条目,以“悠悠多路岐”为例证,说明其词义演变。
9 《中国文学史》(袁行霈主编)论大历十才子诗风时,强调其“冷落寂寞之情,多托于送别、羁旅之作”,此诗即典型例证。
10 《唐人选唐诗新编》虽未收录此诗,但《中兴间气集》选司空曙诗多表现离情与身世之感,风格相近。
以上为【送程秀才】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议