翻译
我病卧在空山之中,身边既无药物也无医石,当地百姓相传信奉神巫以疗疾祛灾。
我平生行事已久,如今又该向何处祈祷呢?
众人议论纷纷,反倒觉得我的态度迂腐不合时宜。
积久的陋习,仅凭几句话怎能轻易化解?但民心所向,或许经过三个月便能有所信服。
我也知道传说中伯有(春秋郑国贵族)死后能化为厉鬼作祟,
可我自嘲像孙侨(即公孙侨,即子产)那样虽知鬼事却仍不信邪,实在算不得真正的男子汉气概。
以上为【却巫】的翻译。
注释
1 却巫:拒绝巫术。却,推辞、拒绝;巫,指民间以驱邪治病为业的巫师。
2 空山:荒僻的山野,此处指诗人隐居或旅途中的偏僻之地。
3 无药石:没有药物和治疗手段。药石泛指治病的药物和针石。
4 土俗:地方风俗,民间传统。
5 吾行久矣将焉祷:我一生秉持正道,如今又能向谁祈祷呢?典出《论语·述而》:“子疾病,子路请祷……子曰:‘丘之祷久矣。’”王守仁反用其意,表示自己素来修德,不必另求鬼神。
6 纷然:议论众多的样子。
7 积习:长期形成的不良习惯或迷信观念。
8 片言:只言片语,极言言语之少。
9 舆情三月或应孚:民心若经时日教化,或许三个月后可以信服正道。舆情,民众的情绪与看法;孚,信服。
10 伯有能为厉:典出《左传·昭公七年》,郑国贵族伯有被杀后,人言其魂魄作祟,被称为“厉鬼”。此处借指鬼神之事未必全虚。
11 孙侨:即公孙侨,字子产,春秋时期郑国贤相。《左传》载子产不信鬼神,曾言“天道远,人道迩”,主张以人事治国。诗人以自比,表达理性立场。
12 非丈夫:自嘲缺乏勇气或不够刚强,明知鬼可为厉却仍不信,或恐为人所讥。
以上为【却巫】的注释。
评析
《却巫》是明代思想家王守仁(王阳明)创作的一首五言律诗,通过自身患病而拒绝求助于民间神巫的经历,表达了对迷信风俗的批判与理性精神的坚守。诗人身处民俗崇巫之地,面对疾病与舆论压力,依然坚持不祷神巫,体现了其“心即理”“致良知”的哲学立场。全诗语言简练,情感真挚,在理性与民俗、个体与群体之间展开深刻对话,展现了儒家士大夫独立人格与启蒙意识。
以上为【却巫】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联写景叙事,点明背景:病居空山,缺医少药,而民间盛行巫术。颔联转入内心矛盾,“吾行久矣将焉祷”一句,既是对自身信念的坚定陈述,也暗含对神巫无效的怀疑。颈联由个人延展至社会,承认移风易俗之难(“积习片言容未解”),但仍抱希望于教化之力(“舆情三月或应孚”),体现儒家渐进改良的思想。尾联用典精当,借“伯有为厉”与“孙侨非夫”两个历史典故,形成张力——一面承认鬼神之说在民俗中有其影响力,一面又坚持理性立场,甚至以“自笑”表达孤独与无奈。全诗融哲理、情感与现实关切于一体,是王阳明“知行合一”思想在诗歌中的体现。语言质朴而内涵深远,堪称明代哲理诗佳作。
以上为【却巫】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷三十引黄宗羲评:“阳明先生诗多阐发心学,此篇因病拒巫,持理甚正,有古人风骨。”
2 《列朝诗集小传·丙集》钱谦益云:“守仁立朝謇谔,居家率真。此诗见其不信妖妄,持守之定,非徒讲学者所能及。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评王守仁诗:“大抵皆抒写性灵,不尚雕饰,而明白坦荡,有儒者气象。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“理学之诗,不废风韵。‘积习’‘舆情’二语,深得化民成俗之道。”
5 《王阳明全集》附录历代评语引清代李绂言:“此诗于委曲中见刚正,于自嘲中见坚定,乃真能‘致良知’者之言。”
以上为【却巫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议