翻译
满头白发如雪般斑白,身在异乡只见到一树春花。
今日与你共饮沉醉,全然忘却了自己身处长沙的漂泊之愁。
以上为【玩花与卫象】的翻译。
注释
1 衰鬓:衰老的鬓发,指年老。
2 千茎雪:形容白发极多,“茎”指一根根头发,“雪”喻白色。
3 他乡:异乡,非故乡之地。
4 一树花:指眼前所见的一棵开花的树,可能为春景,象征生机或短暂的美好。
5 君:您,指诗人的朋友或同饮者。
6 长沙:唐代地名,属潭州,今湖南长沙,此处代指诗人客居之所。
7 忘却:忘记,此处带有勉强、暂时之意。
8 司空曙:唐代诗人,字文初,大历十才子之一,其诗多写离别、羁旅与隐逸之情。
9 此诗题为《玩花与卫象》,题目表明是与友人卫象一同赏花时所作。
10 “玩花”即赏花,古人常借赏花饮酒以遣怀。
以上为【玩花与卫象】的注释。
评析
此诗以简练的语言抒写羁旅之思与暂得欢愉的情感转折。诗人年事已高,鬓发如雪,身处他乡,孤寂之情自然流露。然而“一树花”带来视觉上的亮色,也象征着生命中偶现的美好。“今朝与君醉”一句将情绪推向高潮,借酒消愁,暂时忘却现实的困顿。末句“忘却在长沙”意味深长,正因难以忘怀,才说“忘却”,反衬出内心深处无法排遣的乡愁与失意。全诗情感真挚,情景交融,于平淡中见深情。
以上为【玩花与卫象】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却蕴含丰富的情感层次。首句“衰鬓千茎雪”直写自身衰老之状,极具画面感,令人顿生迟暮之悲;次句“他乡一树花”笔锋一转,从自身转向外景,形成强烈对比——一边是生命的凋零,一边是自然的盛放。这种对照加深了诗人内心的孤寂与感慨。后两句由景入情,写与友人共饮,借酒浇愁,暂时摆脱现实苦闷。“醉”字是关键,唯有醉中方能“忘却”,而“忘却”二字恰恰说明平日无法释怀。末句点明地点“长沙”,不仅交代背景,更暗示诗人长期漂泊、不得归乡的处境。全诗语言朴素自然,不加雕饰,却感人至深,体现了大历诗风特有的清冷淡远之美。
以上为【玩花与卫象】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二九三收录此诗,题作《玩花与卫象》。
2 《唐诗品汇》未单独评此诗,但将司空曙列为“大历十才子”之一,称其诗“情韵悠长,音节和畅”。
3 《唐才子传》卷四载:“曙工诗,情婉工切,长短皆臻其妙。”
4 《瀛奎律髓》提及司空曙诗多写羁旅愁思,风格“清丽闲雅,颇近自然”。
5 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评司空曙其他作品“语浅情深,音调凄切”。
6 《汉语大词典》引此诗“衰鬓千茎雪”句为例,说明“茎”用于形容头发之用法。
7 现代学者傅璇琮在《唐代诗人丛考》中指出,司空曙诗善于通过日常场景表达深沉情感。
8 《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,但对同类题材有类似解读:“借酒消愁,正见愁之难消。”
9 《中国文学史》(游国恩主编)提到大历时期诗歌普遍带有“冷落寂寞的情调”,此诗亦符合该特征。
10 当代学术论文中,有研究指出此诗体现“瞬间欢愉与长久漂泊之间的张力”,具有典型的大历诗人心态。
以上为【玩花与卫象】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议