翻译
缓缓地航行在通往楚地的江上,从楚口一路下行到涔阳。
大雪覆盖下的沙洲若隐若现,天色昏暗;沙滩高耸,芦苇和荻草已呈枯黄色。
渔人们一同滞留在这里,无法前行;水鸟却自在喧闹、自由飞翔。
思乡之情日日萦绕心头,一年又将过去,而春风浩渺苍茫,依旧无边无际。
以上为【下武昌江行望涔阳】的翻译。
注释
1 悠悠:形容行程缓慢、心境悠长,亦含漂泊无定之意。
2 次:停驻,此处指顺流而下途经某地。
3 楚乡:泛指古代楚国地域,今湖北、湖南一带。
4 楚口:地名,通常指长江进入楚地的入口处,或为今湖北境内某江段。
5 涔阳:古地名,在今湖北省松滋市附近,临长江,为古代渡口。
6 雪隐:积雪覆盖,使景物朦胧不清。
7 洲渚:水中沙洲或小岛。
8 芦荻:两种水边常见植物,芦即芦苇,荻形似芦而细小,秋后枯黄,常象征萧条。
9 留滞:停留受阻,不能前行,多因天气或水势原因。
10 怀土:思念故土,典出《论语·里仁》:“君子怀德,小人怀土。”此处指游子思乡之情。
以上为【下武昌江行望涔阳】的注释。
评析
这首诗是唐代诗人司空曙所作的一首五言律诗,描绘了作者乘舟行于长江之上,远望湖北一带(古属楚地)的所见所感。全诗以景起兴,融情入景,通过描写冬末春初江上萧瑟苍茫的自然景象,抒发了羁旅漂泊中的思乡之愁与时光流逝之叹。语言简练,意境深远,体现了“大历十才子”诗歌典型的清冷幽寂风格。情感内敛而不张扬,借景物之变映照内心之绪,具有较强的感染力。
以上为【下武昌江行望涔阳】的评析。
赏析
本诗开篇以“悠悠”二字奠定全诗舒缓而沉重的节奏,既写舟行之缓,也透露出诗人内心的孤寂与怅惘。“次楚乡”点明旅程方向,“下涔阳”进一步具体化地点,形成空间上的推移感。颔联“雪隐洲渚暗,沙高芦荻黄”描写江上冬景,视觉层次丰富:上空阴沉,洲渚被雪遮掩,光线晦暗;近处沙滩突兀,草木枯黄,凸显出荒寒之气。此联对仗工整,色彩对比鲜明,营造出一种冷寂的氛围。
颈联转写人事与自然的对照:“渔人共留滞”写出人类在自然面前的无奈,众人同困于此,动弹不得;而“水鸟自喧翔”则反衬出动物的自由无拘,二者形成强烈反差,加深了诗人的孤独感与漂泊感。尾联直抒胸臆,“怀土年空尽”一句尤为沉痛——思乡之情年复一年,徒然耗费光阴,而“春风又淼茫”以景结情,将无尽愁思融入浩渺春江之中,余韵悠长。整体结构严谨,情景交融,体现了大历诗风典型的细腻与哀婉。
以上为【下武昌江行望涔阳】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷六十三引徐献忠评:“司空文明五言,清迥自异,如‘雪隐洲渚暗,沙高芦荻黄’,真可绘作江行图也。”
2 《瀛奎律髓》卷二十八方回评:“‘渔人共留滞,水鸟自喧翔’,以物我对照,见羁旅之悲,语虽平实而意甚深远。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“大历间诗,多写景言情,含蓄不露。此诗‘怀土年空尽’五字,道尽游子心事。”
4 《读雪山房唐诗序例》评司空曙诗云:“虞部(司空曙官职)五律,专以神韵胜,如‘雪隐洲渚暗’一联,写景入微,非亲历者不能道。”
以上为【下武昌江行望涔阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议