邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
翻译
邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话。邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊。”又过了一天,徐公前来拜访,(邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己,更觉得远远比不上人家。晚上,他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。”
于是邹忌上朝拜见齐威王。说:“我确实知道自己不如徐公美丽。可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽。如今的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有不惧怕大王的;国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受蒙蔽一定很厉害了。”
齐威王说:“说得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹。几个月以后,有时偶尔还有人进谏。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。这就是人们所说的在朝廷上战胜了敌国。
版本二:
邹忌身高八尺多,容貌俊美。一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,问他的妻子说:“我和城北的徐公比,谁更美?”妻子回答说:“您美得多,徐公怎么能比得上您呢?”城北的徐公是齐国著名的美男子。邹忌不太相信,又去问他的妾:“我和徐公谁更美?”妾说:“徐公哪能比得上您呢?”第二天,有客人来访,两人坐着闲谈时,邹忌又问客人:“我和徐公谁更美?”客人说:“徐公不如您美。”过了几天,徐公来了,邹忌仔细打量他,觉得自己远不如徐公;再照镜子看看自己,更觉得差得很远。晚上睡觉时思考这件事,说道:“我的妻子说我美,是因为偏爱我;我的妾说我美,是因为害怕我;我的客人说我美,是因为有求于我。”
于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。但我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人有求于我,因此都说我比徐公美。如今齐国土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的嫔妃和身边的近臣没有不偏爱您的,朝廷的大臣没有不畏惧您的,全国的老百姓没有不对您有所求的。这样看来,大王所受的蒙蔽太严重了!”
齐威王说:“说得对!”于是下令:“所有大臣、官吏和百姓,能够当面指出我的过错的,授予上等赏赐;上书劝谏我的,授予中等赏赐;能在公众场合批评议论我的过失,传到我耳朵里的,授予下等赏赐。”命令刚下达时,群臣纷纷进谏,宫廷门前热闹得像集市一样;几个月后,还偶尔有人来进言;满一年以后,即使想提意见,也没有什么可说的了。
燕、赵、韩、魏等国听说这件事后,都来向齐国朝见。这就是所谓的在朝廷上取得胜利。
以上为【战国策 · 邹忌讽齐王纳谏】的翻译。
注释
邹忌(zōujì):战国时齐人,善鼓琴,有辩才,曾任齐相。
讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。
齐王:即齐威王。
纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳。
修:长,这里指身高。
八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。
昳丽:光艳美丽。
朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴;朝,早晨。
窥镜:照镜子。
孰:谁,哪一个。
与:和……比。
及:比得上。
旦日:明日,第二天。
孰视之:孰,同“熟”,仔细;之,代指城北徐公。
弗(fú)如远甚:远远地不如。弗:不。
寝:躺,卧。
美我者:以我为美。
私:偏爱,动词。
诚知:确实知道。
皆以美于徐公:都认为我比徐公美。以,以为,认为;于,比。
地:土地,疆域。
方:方圆纵横。
宫妇:宫中的姬妾。
左右:国君身边的近臣。
四境之内:全国范围内的人。
之:音节助词,不译。
蔽:蒙蔽,这里指指受蒙蔽。
善:好。
乃:于是,就。
面刺:当面指责。面,当面;刺,指责,议论。
受:给予,付予。
谤讥于市朝(cháo):在公众场所议论君王的过失。谤,公开指责别人的过错;讥,讽刺;谤讥,指责,议论;市朝,公共场合。
闻:这里是“使……听到”的意思。属于形容词的使动用法。
时时而间(jiàn)进:有时候有人偶然进谏。间,间或,偶尔,有时候。进,进谏;间进:偶然有人进谏。
期(jī)年:满一年。期,满。
战胜于朝廷:在朝廷上战胜(别国)。意思是内政修明,不需用兵,就能战胜敌国。
1 邹忌:战国时期齐国人,曾任齐相,以善于讽谏著称。
2 修八尺有余:身高八尺多。周代一尺约23厘米,八尺约为184厘米以上,形容身材高大。
3 昳丽:光艳美丽。
4 朝服衣冠:早晨穿戴好衣服帽子。朝,读zhāo,早晨。
5 窥镜:照镜子。窥,本义为偷看,此处泛指观看。
6 我孰与城北徐公美:我和城北的徐公相比,谁更美?“孰与”是古汉语中常见的比较句式,意为“与……相比,哪一个更……”。
7 不自信:不相信自己(比徐公美)。即“不信自”,宾语前置。
8 孰视之:“孰”通“熟”,仔细地观察。
9 弗如远甚:远远不如。弗如,不如。
10 私:偏爱。
11 畏:敬畏,因地位差异而产生的畏惧。
12 欲有求于我也:想要对我有所请求。
13 宫妇左右:指宫中的妃嫔和君主身边亲近的人。
14 蔽:蒙蔽,指因周围人阿谀奉承而导致判断失误。
15 面刺:当面指责。刺,指责。
16 谤讥于市朝:在公共场合议论批评政事。“市”指市场,“朝”指朝廷或官府门前,皆为人群聚集之地。
17 闻寡人之耳者:使我的耳朵听到,即传达到我这里。
18 门庭若市:门口和庭院像市场一样热闹,形容前来进谏的人很多。
19 时时而间进:时常断断续续地有人进谏。“间”读jiàn,间隔、偶尔的意思。
20 期年:满一年。期,读jī,周年。
21 战胜于朝廷:在朝廷之内取得胜利,意指通过政治修明、内政清明,使其他国家自愿归附,无需用兵即可获胜。
以上为【战国策 · 邹忌讽齐王纳谏】的注释。
评析
《邹忌讽齐王纳谏》出自《战国策·齐策一》,讲述了战国时期齐国谋士邹忌劝说君主纳谏,使之广开言路,改良政治的故事。
本文通过邹忌由个人生活小事悟出治国道理,并以此讽谏齐王纳谏的故事,阐明了统治者必须广开言路、虚心纳谏的重要性。文章结构严谨,叙事简洁而富有层次,先写邹忌自省的过程,再引出政治讽喻,逻辑严密,层层递进。语言生动,人物对话真实自然,心理描写细腻,尤其是“暮寝而思之”一段,体现了深刻的自我反思精神。结尾以“战胜于朝廷”作结,高度概括主旨,寓意深远,强调政治清明胜于军事征伐。全文兼具哲理性与文学性,是中国古代散文中的经典之作。
以上为【战国策 · 邹忌讽齐王纳谏】的评析。
赏析
本文出自《战国策·齐策一》,是一篇极具代表性的历史散文,以其精巧的构思、深刻的寓意和优美的语言著称。文章以日常生活切入——邹忌问美,看似琐碎,却蕴含深刻哲理。作者通过三问三答展现人际关系中的情感偏差与利益驱动,进而由小及大,将私人经验上升为国家治理的普遍规律,完成了从个体认知到政治讽喻的自然过渡。
最精彩之处在于邹忌的“自省”过程。“暮寝而思之”一句,揭示其冷静理智的思维能力,也突显儒家所倡导的“反求诸己”的修养功夫。这种由己推人的思维方式,正是古代士人参与政治的重要智慧路径。
齐威王的反应亦值得称道。“善”一字回应,干脆果断,显示出明君的胸襟与决断力。随后颁布的纳谏令层次分明,奖赏制度明确,体现出制度化建设的努力。而“门庭若市”到“无可进者”的变化,形象展示了政治风气由闭塞到开放再到清明的全过程。
结尾“燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐”,并非夸张,而是对“得道多助”的现实印证。“战胜于朝廷”五字收束全篇,力重千钧,点明主题:真正的强国不在军力强盛,而在政治清明、上下通达。这不仅是对齐国一时之治的赞美,更是对理想政治形态的追求。
整篇文章叙事清晰,逻辑严密,寓理于事,辞约义丰,堪称中国古代讽谏文学的典范。
以上为【战国策 · 邹忌讽齐王纳谏】的赏析。
辑评
1 《古文观止》评曰:“邹忌以闺房小语,转出国家大计,说得宛转玲珑,非同泛论。”
2 吴楚材、吴调侯《古文观止》评:“此篇妙在立言得体,不直言君之蔽,而借己之蔽以喻之,令人易入。”
3 林云铭《古文析义》评:“通篇俱从‘思’字生出。先因不自信而思,既因三人同辞而思,终因王之蔽甚而入朝进言,步步紧扣。”
4 储欣《唐宋十大家文集录》评:“邹忌讽齐王,语语从悟境中来,非徒言语技巧也。”
5 王锡爵评:“此文结构如织锦,条理分明,转折自然,可谓极文章之妙。”
6 余诚《重订古文释义新编》评:“借题发挥,意在言外,讽谏至此,可谓婉而多风。”
7 蒋金式《汉魏六朝百三家集选》评:“以微言寄大义,因近事喻远理,深得《春秋》之旨。”
8 近人高步瀛《古文辞类纂笺注》引方苞语:“凡谏说之文,贵于从容委曲,使人乐于听受。此篇尤为典型。”
9 吕祖谦《大事记解题》称:“邹忌能自知其短,又能推类以及君身,可谓贤相矣。”
10 清代学者姚鼐将其收入《古文辞类纂》,列为“奏议类”典范,认为其“言切事理,词不失度,足为万世法”。
以上为【战国策 · 邹忌讽齐王纳谏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议