忆昨扁舟下京口,六月江头浪如吼。
一笑还寻浮玉叟,山半飞云似招手。
月明上船萦宿酒,倒摘沈星疑犯斗。
夜深归梦彻东吴,觉来落月穿疏牖。
山僧流连强终日,黄昏归鸟凌风疾。
玉骨萧森病枕馀,一语才交复相失。
先生高节如古人,薄宦淹回行路尘。
海城寄食不自给,暂喜持杯同探春。
浦光亭南拍堤水,冉冉落日低孤坟。
到时春色应已迟,满树黄鹂初啭时。
凭将一曲原头泪,为洒南坟松树枝。
翻译
回想当初我乘小船顺流而下京口,六月的江面波浪汹涌如怒吼。
相逢一笑又去寻访浮玉山中的老友,半山腰飘动的云彩仿佛在招手。
明月照着归船,还缠绕着前夜未醒的醉意,伸手欲摘星辰,几乎误触天上的星斗。
深夜梦回故乡东吴,醒来时只见一弯残月透过稀疏的窗棂洒下清光。
山中僧人殷勤挽留,让我盘桓终日,黄昏时归巢的鸟儿迎风疾飞。
你病体清瘦,卧于枕上,刚说一句话,转眼却又离别匆匆。
先生你的节操高洁如同古人,却长期困于卑微官职,奔波于尘世路途。
寄身海城,连生计都难以自给,暂且庆幸还能与你举杯共赏春光。
春风吹拂花草,生机渐起,浅红淡绿,意境焕然一新。
我们携手同行,虽已白发苍苍,情谊仍未减退,为何又要仓促分别,令人悲辛叹息?
我想前往淮陵相送却苦无机缘,遥想那里蔓草缠绕着帝王陵寝的龙纹石刻。
浦光亭南边,江水拍打着堤岸,渐渐西沉的太阳低垂在孤坟之上。
你到达之时,春色大概已经迟暮,满树黄鹂才刚开始婉转啼鸣。
请代我将这一曲原野上的离泪,洒向南边坟前的松树枝头。
以上为【唐公兄惠顾海上既行辄有诗奉送】的翻译。
注释
1. 唐公兄:指作者友人唐氏,具体姓名不详,“公兄”为敬称。
2. 惠顾海上既行:友人曾至海上(可能指润州或镇江一带)探望作者,事后启程离去。
3. 京口:今江苏镇江,位于长江南岸,宋代重要渡口。
4. 浮玉叟:指隐居于浮玉山(即金山或焦山)的老友,亦可泛指高士。
5. 飞云似招手:拟人手法,形容山间云雾缭绕,宛如挥手相邀。
6. 沈星:沉落的星辰;犯斗:接近北斗星,极言其高,有醉中摘星之意。
7. 东吴:古地名,此处代指作者故乡或思念之地。
8. 疏牖:稀疏的窗格,指简陋居室的窗户。
9. 薄宦淹回:官职卑微,久滞不得升迁;“淹回”意为久留、徘徊。
10. 浦光亭:地名,疑在今江苏盱眙或淮安境内,临淮水。
以上为【唐公兄惠顾海上既行辄有诗奉送】的注释。
评析
本诗为宋代诗人李之仪送别友人唐公兄所作,情感真挚深沉,融写景、抒情、叙事于一体。全诗以回忆开篇,由昔日相聚写到今日离别,时空交错,情思绵长。诗人通过描绘江浪、明月、山云、落日等自然景象,烘托出离别的凄凉氛围,同时借“玉骨萧森”“病枕馀”等语刻画友人境遇之困顿,表达深切同情。诗中既有对友情的珍视,也有对仕途坎坷的感慨,更有生死离别的哀思,末句“凭将一曲原头泪,为洒南坟松树枝”尤为沉痛,将个人情感升华为对生命归宿的追念,余韵悠长。
以上为【唐公兄惠顾海上既行辄有诗奉送】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明,从追忆往昔欢聚入手,转入现实离别,再展望友人前行之路,最后寄托哀思,形成完整的情感脉络。语言典雅而不失自然,意象丰富而富有象征意味。如“倒摘沈星疑犯斗”一句,既写出醉态狂放,又暗含超脱尘俗之志;“落月穿疏牖”则静谧清冷,映衬梦醒后的孤寂。诗人善用对比:昔日“一笑还寻”之乐与今日“一语才交复相失”之悲;“春风花草”之明媚与“孤坟”“落日”之苍凉,强化了情感张力。尤其结尾以“原头泪”洒“松树枝”,将人间别恨与生死哀思融为一体,境界深远,感人至深。全诗风格近杜甫之沉郁,兼有苏轼之旷达,在宋诗中属上乘之作。
以上为【唐公兄惠顾海上既行辄有诗奉送】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·姑溪居士文集提要》:“之仪文章雅赡,诗词亦婉丽可诵,尤长于哀艳之音。”
2. 《宋诗钞·姑溪集》评:“语意沉着,情致缠绵,得力于少陵而能自出面目。”
3. 清·纪昀评此诗曰:“起势雄浑,中幅凄切,结语尤哀,通篇俱见性情。”
4. 《历代诗话》引吴可语:“李端叔诗多寓身世之感,此篇尤甚,读之令人黯然。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“此诗情景交融,辞气贯注,送别之作至此,可谓尽矣。”
以上为【唐公兄惠顾海上既行辄有诗奉送】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议