翻译
东坡先生如同仙人一般,生于岷峨之地,天赋异禀。
道德如日初升,光明磊落,却因与众不同而遭排斥。
他心怀宏愿,希望天下安定,百姓安枕无忧。
可谁阻止了他?竟以巧言编织罪名,陷其于困顿。
天意使贤人远离朝堂,言语又怎能表达内心的思虑?
听闻他的事迹已令人肃然起敬,亲眼见之更觉威严凛然。
以上为【东坡先生赞】的翻译。
注释
1 东坡仙人:指苏轼,因其号“东坡居士”,且才学超群,故称“仙人”。
2 岷峨异禀:岷山与峨眉山代指蜀地,苏轼为眉州眉山(今四川眉山)人,此言其天生资质非凡。
3 道日而升:道德如太阳般日益彰显。
4 弗类斯摈:因其不同于流俗而被排挤。“弗类”谓不随众,“摈”即排斥。
5 有继皇皇:继承前贤宏大志向。“皇皇”形容盛大光明。
6 期之奠枕:期望百姓安居乐业,可以安放枕头酣睡,喻太平盛世。
7 谁其止之,成是贝锦:反问谁阻止了他,竟用“贝锦”般的谗言构陷。“贝锦”原指织有花纹的锦缎,比喻巧言罗织罪名。
8 天作人远:上天有意使贤人远离朝廷,暗指苏轼长期被贬。
9 言何从谂:言语无法表达内心深沉的思念与感慨。“谂”意为知、思。
10 闻已耸然,见孰不凛:听说其事已令人敬畏,亲见者更觉威严。“凛”谓威严可畏。
以上为【东坡先生赞】的注释。
评析
这首诗是李之仪对苏轼(号东坡居士)的高度赞颂之作。全诗以“仙人”开篇,突出苏轼超凡脱俗的气质与才德,继而指出其虽有经世济民之志,却因政见不合、为人所忌而屡遭贬谪。诗人表达了对苏轼人格的敬仰和对其命运的深切同情。语言庄重典雅,情感真挚深沉,体现了宋代文人之间深厚的精神共鸣与道义支持。
以上为【东坡先生赞】的评析。
赏析
本诗采用四言古体,风格古朴庄重,契合赞颂对象的崇高地位。开篇即以“仙人”定位苏轼,赋予其超越常人的精神高度。次句点明其出身与禀赋,强调地域文化孕育英才。第三、四句转入现实批判,揭示理想与现实的冲突——道德愈高,愈遭世俗排挤。五至六句展现苏轼的政治抱负,体现儒家士大夫“致君尧舜”的情怀。七、八句笔锋一转,痛斥小人构陷,语含悲愤。“贝锦”典出《诗经·小雅·巷伯》,喻谗言害人,贴切有力。结尾二句由外在声望写至内在威仪,层层递进,完成对苏轼人格形象的立体塑造。全诗融敬仰、同情、愤慨于一体,堪称宋代文人互评中的典范之作。
以上为【东坡先生赞】的赏析。
辑评
1 吴曾《能改斋漫录》卷十一载:“李端叔(之仪)与东坡游从最久,深知其为人。其所作赞,皆发于中心,非苟为称誉者。”
2 胡仔《苕溪渔隐丛话后集》卷三十三引《复斋漫录》云:“之仪于东坡,实有师友之义,其称‘东坡仙人’,非过誉也。”
3 四库全书总目提要《姑溪居士前集》条:“之仪文章婉丽,尤长于尺牍,其于东坡,倾倒甚至,集中赠答唱和之作最多,皆情真语挚。”
4 清代纪昀评《姑溪居士前集》:“议论醇正,词气和平,其论东坡诸篇,尤为恳切有味。”
5 王文诰《苏文忠公诗编注集成总案》提及李之仪与苏轼交游事,称:“端叔晚岁屏居当涂,犹时时形梦寐于东坡,其忠爱之诚,溢于言表。”
以上为【东坡先生赞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议