翻译
不要羡慕像石崇那样家财万贯,尽管任由乡里之人嘲笑自己身材高大或不合时俗。
在五湖四海漂泊浪迹,名声终究还在;哪怕一时腰挂六印、显赫风光,也不过是眼前短暂的新鲜。
姑且尽情欢歌畅饮,随意倾杯共醉;也不妨以诗文笔墨,洗去尘世烦忧与滞留的俗垢。
近年来忽然觉得诗意才情如珠玉般丰盈富足,相比之下,那些万户侯之家反显得贫乏空虚。
以上为【次韵君俞兼简少孙六首】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序来和诗,是古代唱和诗的一种严格形式。
2. 君俞:李之仪友人,生平不详。
3. 少孙:可能是君俞之子或晚辈,亦或泛指年轻后学。
4. 石季伦:即西晋富豪石崇,字季伦,以奢靡著称,常被用作财富象征。
5. 闾里:乡里,民间。
6. 长人:身材高大之人,此处或有双关,暗指不合流俗、特立独行者。
7. 五湖浪迹:指四处漂泊,隐逸江湖。五湖本指太湖及附近水域,后泛指江南湖泊,也象征隐士生活。
8. 六印悬腰:形容官位显赫。古代高官可佩带多种官印,六印极言其权势之重。
9. 沥斝(lì jiǎ):倾尽酒杯。斝,古代青铜酒器,此处泛指酒杯。沥,倾倒。
10. 珠玑:比喻优美的诗文辞藻,亦指才思敏捷、文采斐然。
以上为【次韵君俞兼简少孙六首】的注释。
评析
此诗为李之仪次韵友人君俞并兼寄少孙之作,表达了一种超脱富贵、崇尚精神自由的人生态度。诗人不慕权势财富,反而珍视漂泊中的声名与文字之乐,认为真正的富足在于内心的才情与精神世界的充盈,而非外在的爵禄与家产。全诗语言简练,意境深远,通过对比“财多”与“名在”、“六印”与“沥斝”、“珠玑”与“侯家”,突出了诗人淡泊名利、安于文墨的人生追求,体现出宋代士大夫重道轻物、以文自娱的精神风貌。
以上为【次韵君俞兼简少孙六首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,对仗工整,情感由外而内层层递进。首联以“莫羡”起句,直抒胸臆,否定世俗所重的财富,呼应后文对精神价值的肯定。颔联运用典故对比:“五湖浪迹”代表自由不羁的隐逸生活,“六印悬腰”则象征仕途腾达,但诗人认为前者“名终在”,后者不过“眼暂新”,凸显对长久声名与短暂荣华的价值判断。颈联转入当下生活情趣,一“且乐”一“不妨”,展现随遇而安、以酒遣怀、以文涤尘的文人雅趣。尾联点明主旨:精神世界的“珠玑富”远胜物质层面的“万户侯家”,形成强烈反差,升华主题。全诗融哲理、情感与审美于一体,体现了宋诗重理趣、尚内省的特点。
以上为【次韵君俞兼简少孙六首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·姑溪居士集》评李之仪诗:“风致清越,不雕而工,得唐人遗意,而时出新思。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》称其诗“词意婉转,音节和谐,颇近中唐风格”。
3. 近人陈衍《宋诗精华录》选录李之仪多首诗,谓其“能于平淡中见隽永,语浅而意深”。
4. 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评李之仪云:“善于融化前人语入诗,情味悠长。”
5. 《全宋诗》编者按语指出:“李之仪诗多酬唱寄赠之作,然情真语挚,不乏警策之句。”
以上为【次韵君俞兼简少孙六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议