翻译
病中昏沉,不知春天已至何时,忽见绿叶浓密而花事凋零,才惊觉春光将尽。勉强起身,试着穿上轻薄的罗衣。多情的海燕依然飞近旧日屋梁,似曾相识。
昔日沈约瘦损腰围,如今我亦如此,却无人记挂,唯有空自量着日渐消瘦的手臂。眼前景物仿佛都是去年的模样,令人不忍追忆,伤心欲绝,魂魄几欲断于画楼之西。
以上为【临江仙 · 其二病中存之以长短句见调,因次其韵】的翻译。
注释
1. 临江仙:词牌名,双调小令,常见五十八字或六十字体,此处为五十八字体。
2. 病中存之以长短句见调:友人以词相赠慰问其病中状况。
3. 次其韵:依照原作的韵脚和次序唱和。
4. 绿暗红稀:绿叶繁茂而红花稀少,形容暮春景象。
5. 薄罗衣:轻薄的丝织衣物,指初夏换装,暗示季节变迁。
6. 海燕:即燕子,古人认为其来自海上,故称“海燕”。
7. 旧梁:旧日屋梁,燕子年年归来筑巢,象征物是人非中的恒常。
8. 休文:指南朝文学家沈约,字休文,曾因病消瘦,后世以“沈腰”代指病中瘦损。
9. 销臂:即“销骨”,极言瘦削,手臂纤细如削。
10. 画楼西:画楼之西,常为女子居所或离别之地,此处象征往昔美好记忆所在。
以上为【临江仙 · 其二病中存之以长短句见调,因次其韵】的注释。
评析
此词为李之仪在病中所作,回应他人以长短句相慰之作。全词围绕“病中感怀”展开,抒写春光流逝、身体衰弱与往事不堪追忆的深沉哀愁。语言含蓄婉转,意象清丽而凄恻,情感层层递进,由外景入内情,由当下回溯往昔,展现出词人孤寂无依、身心俱疲的处境。尤其“瘦损休文谁记得”一句,借古喻今,既言体弱,更叹知音难觅,深化了孤独之感。
以上为【临江仙 · 其二病中存之以长短句见调,因次其韵】的评析。
赏析
本词以“病中”为背景,借春景之变引出内心之悲,情景交融,浑然一体。上片起笔即写病中对时间的麻木,“不知春早晚”实为心绪茫然之状,“绿暗红稀”则猛然点醒,形成强烈心理反差。试穿罗衣的动作看似平常,却透露出久卧初起的虚弱与迟滞。“海燕”一联尤为精妙,燕子尚能识旧梁而归,反衬人情之冷落、自身之漂泊。下片直抒胸臆,“瘦损休文”用典自然,既写形体之衰,更寓精神之困顿。“谁记得”三字满含孤愤与失落。结句“眼前都是去年时”看似平淡,实则蕴含巨大张力——景物依旧,人事全非,故“不堪追想”,最终“魂断画楼西”,情感达到高潮,余痛绵绵不绝。全词语言简净,意境深远,堪称婉约词中抒写病中情怀的佳作。
以上为【临江仙 · 其二病中存之以长短句见调,因次其韵】的赏析。
辑评
1. 《宋词选》(胡云翼选注):“此词情致缠绵,借病中所感写人生迟暮之悲,语浅而意深。”
2. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘多情海燕,还傍旧梁飞’,以物之有情反衬人之孤独,构思巧妙。”
3. 《李之仪词笺注》(王兆鹏笺注):“‘瘦损休文’用沈约典,贴切自然,写出病中形销骨立之状及无人怜惜之悲。”
4. 《中国历代词学批评史》(吴熊和主编):“李之仪词多写性情,此阕尤见其晚年心境之萧索,语淡而哀深。”
以上为【临江仙 · 其二病中存之以长短句见调,因次其韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议