翻译
梦醒之后难以追寻,酒意消退仍觉困倦,怎堪忍受这暮春时节。闺房幽深,红窗暗淡,莫要羡慕那纷飞狂乱的柳絮。当年携手同游的小路如今绿意盎然,却懒得再去那些曾共欢乐的地方。何时才能放下帐幔,依偎枕畔,把千般情意尽情倾诉。
以上为【留春令】的翻译。
注释
1 梦断:梦醒。
2 那堪:怎堪,哪能忍受。
3 春暮:暮春,春末时节。
4 香阁深沈:指女子居所幽深寂静,“沈”通“沉”。
5 红窗翠暗:红色窗棂,翠色帘幕昏暗,形容室内幽暗冷清。
6 颠狂絮:指随风乱舞的柳絮,常喻轻狂浮荡之态。
7 绿满当时携手路:昔日携手同行的小路如今草木繁茂。
8 同欢处:共同欢乐的地方。
9 低帏昵枕:放下帷帐,亲近枕席,指亲密私语的时刻。
10 尽诉情千缕:将千丝万缕的情意全部倾诉出来。
以上为【留春令】的注释。
评析
这首《留春令》以细腻婉约之笔,抒写春暮怀人之情。上片写梦断酒醒后的慵懒与感伤,点出时节之悲与心境之寂;下片由景入情,触景生情而避景伤情,最终归结于对亲密相聚、倾诉衷肠的深切期盼。全词情感层层递进,语言含蓄蕴藉,意境幽深,体现出宋代婉约词典型的内敛与深情。
以上为【留春令】的评析。
赏析
此词围绕“留春”之意展开,实则借春暮之景抒写离情别绪。开篇“梦断难寻,酒醒犹困”,以生理之困映衬心理之倦,营造出一种迷离恍惚、百无聊赖的氛围。“那堪春暮”直抒胸臆,点明时节之悲。春本美好,但暮春易逝,尤增伤感。接着描写居所:“香阁深沈,红窗翠暗”,环境幽闭,色彩黯淡,暗示主人公内心的孤寂与压抑。而“莫羡颠狂絮”一句尤为精妙,柳絮纷飞本是春景,但“颠狂”二字赋予其轻浮之感,反衬出主人公不愿随波逐流、宁守孤寂的深情。
下片转入回忆与现实的对照。“绿满当时携手路”写景生动,昔日携手之路今已绿意葱茏,物是人非之感油然而生。“懒见同欢处”更进一步,不是不见,而是“懒见”,正因情深,故不忍重临旧地,怕触动旧情。结尾三句由外景转向内心渴望:“何时却得,低帏昵枕,尽诉情千缕”,从回避到期盼,情感升华。唯有在亲密无间的时刻,才能将积压已久的千般情思一一道来。这种由抑到扬的情感节奏,使全词余韵悠长。
整首词语言凝练,意象典型,结构严谨,情感真挚,充分展现了李之仪善于言情、工于造境的艺术功力,是宋代小令中抒写春愁别恨的佳作。
以上为【留春令】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注)评曰:“李之仪词情致缠绵,音节和谐,《留春令》一阕,写春暮怀人,婉转动人,尤以‘何时却得,低帏昵枕,尽诉情千缕’收束,情意深挚,耐人回味。”
2 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)称:“此词通过梦断酒醒、深闺独处等细节,表现了女子在春暮时节的孤独与思念。‘绿满当时携手路’一句,以乐景写哀,倍增其哀。”
3 王兆鹏《宋词排行榜》指出:“李之仪此词虽不如《卜算子·我住长江头》广为人知,然其情景交融,语言雅洁,在同类题材中亦属上乘。”
以上为【留春令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议