翻译
大麦已经干枯,小麦开始泛黄,妇女们在路上哭泣,丈夫们却四处逃藏。
从东边的集州、壁州到西边的梁州、洋州,到处都在问:是谁拿着镰刀在收割庄稼?原来是胡人与羌人!
难道没有三千蜀地的士兵吗?只是他们统率艰难,戍守在漫长的江河山岭之间,劳苦不堪。
怎么能像鸟儿一样长出翅膀,乘着白云飞回故乡呢?
以上为【杂歌谣辞大麦行】的翻译。
注释
1. 杂歌谣辞:古代乐府诗集中的一类,收录民间歌谣及文人拟作的通俗诗歌,内容多反映社会现实。
2. 大麦行:乐府旧题,原为农事歌谣,杜甫借旧题写时事,属“即事名篇”之作。
3. 大麦乾枯小麦黄:大麦因干旱无法成熟,小麦虽黄却面临收割危机,暗示灾荒与战乱并存。
4. 妇女行泣夫走藏:男子为避兵役或战祸而逃亡,妇女只能在路上哭泣,反映家庭离散之苦。
5. 集壁:唐代州名,集州(今四川南江县)、壁州(今四川通江县),位于川北。
6. 梁洋:梁州(今陕西汉中)、洋州(今陕西洋县),地处秦巴山区,为唐时边防要地。
7. 腰镰:腰间别着镰刀,指收割者。此处暗指胡、羌等少数民族武装趁乱劫掠粮食。
8. 胡与羌:泛指西北边境的少数民族,安史之乱后,吐蕃、党项等常侵扰陇右、剑南地区。
9. 蜀兵三千人:指唐朝在蜀地驻守的军队,数量不多,难以抵御外敌。
10. 江山长:指戍守之地山川险远,路途漫长,士兵长期在外,劳苦不堪。
以上为【杂歌谣辞大麦行】的注释。
评析
《大麦行》是杜甫在安史之乱后流寓巴蜀期间所作的一首乐府旧题诗,属“杂歌谣辞”类。此诗以农事为引,实则抒写战乱带来的民生凋敝与百姓流离之痛。诗人通过描绘大麦枯、小麦黄的荒年景象,映射社会动荡、外族侵扰、兵役繁重的现实。全诗语言质朴,情感沉痛,以“托身白云还故乡”作结,寄托了深沉的思乡之情与对和平生活的渴望,体现了杜甫忧国忧民的一贯情怀。
以上为【杂歌谣辞大麦行】的评析。
赏析
本诗以“大麦行”这一农事主题开篇,却迅速转入对战乱时局的揭露,体现了杜甫“以诗证史”的创作特色。前四句写景叙事,勾勒出一幅荒年乱世图:农作物失收,男丁逃亡,妇孺无助,而外族却趁机劫掠。中间两句发问:“岂无蜀兵三千人”,语含讽刺,既责军力不足,更斥统御无方。末二句转为抒情,以“如鸟有羽翅”“托身白云”的浪漫想象,反衬现实归乡无望的悲凉,情感由实入虚,余韵悠长。全诗结构紧凑,语言简练,将个人命运与国家危难紧密结合,展现了杜甫诗歌“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【杂歌谣辞大麦行】的赏析。
辑评
1. 《唐音癸签》(明·胡震亨):“《大麦行》借田家之凋弊,写边患之孔棘,杜陵‘诗史’之目,信不虚也。”
2. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗言大麦已枯,小麦虽黄,而民不得收,盖为胡羌所据。蜀兵虽有,而道远难援,故思奋飞以归故乡。忧时感事,情见乎词。”
3. 《读杜心解》(清·浦起龙):“题曰‘行’,实乃‘叹’也。起写饥荒,次写寇掠,三写兵疲,结写思归,层层逼出,自成章法。”
4. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“语极朴直,而哀痛之情溢于言表。‘安得如鸟’二语,说得无可奈何,尤觉酸鼻。”
以上为【杂歌谣辞大麦行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议