翻译
大雾笼罩着郊野平地上的树木,寒风轻拂广阔河岸的水波。
春色深沉而寂静,暮时寒意浓重令人凄然。
戍楼上的鼓声依旧长久地敲响,林中的黄莺于是停止了歌唱。
忽然想起昔日参加的华美宴会,那舞女朱红的衣袖轻拂着云和琴。
以上为【暮寒】的翻译。
注释
1. 暮寒:指傍晚时分的寒冷,也暗喻心境之凄凉。
2. 平郊树:平坦郊野上的树木。
3. 广岸波:宽阔河岸边泛起的水波。
4. 沈沈:同“沉沉”,形容春色深重、气氛压抑。
5. 惨惨:暗淡凄凉的样子,形容暮寒带来的心理感受。
6. 戍鼓:边防或城防所设的鼓声,用于报时或警戒。
7. 遂不歌:因此不再鸣叫,指因鼓声嘈杂或气氛肃杀,鸟儿停止歌唱。
8. 高宴会:盛大的宴会,多指贵族或文人雅集。
9. 朱袖:红色的衣袖,代指舞女或歌姬。
10. 云和:即“云和瑟”,古代一种名贵的弦乐器,产于云和(今浙江丽水),常用于雅乐。
以上为【暮寒】的注释。
评析
《暮寒》是杜甫晚年所作的一首五言律诗,通过描绘暮春时节郊野的寒冷景象,抒发了诗人内心的孤寂与对往昔繁华生活的追忆。全诗情景交融,以景写情,由外在自然之“寒”引出内心精神之“寒”,表现出战乱时代下士人漂泊无依、怀旧伤今的普遍情绪。语言凝练,意境深远,体现了杜甫沉郁顿挫的典型风格。
以上为【暮寒】的评析。
赏析
本诗开篇写景,以“雾隐平郊树,风含广岸波”勾勒出一幅苍茫萧瑟的郊野图景。雾气弥漫遮蔽树林,寒风吹动江波,两个“含”字、“隐”字用得精妙,既写出自然之态,又隐含情感色彩。颔联“沈沈春色静,惨惨暮寒多”进一步渲染氛围,“沈沈”与“惨惨”叠词连用,加重了压抑与寒凉之感,春日本应生机盎然,却显得沉闷冷清,反衬出诗人内心的孤寂与不安。
颈联转入听觉描写,“戍鼓犹长击”点明时代背景——安史之乱后社会未宁,军事戒备森严;鼓声不绝,打破了自然的宁静,也惊扰了林莺,使其“遂不歌”。此句寓意深远:不仅是鸟儿失声,更是盛世音律的中断,象征文化与安宁的沦丧。尾联陡然转折,由现实转入回忆,“忽思高宴会”一句情感奔涌而出,昔日宴乐之盛与今日荒寒之景形成强烈对比。“朱袖拂云和”以细腻笔触描摹舞女轻拂琴弦的优雅画面,反衬当下精神世界的荒芜。
全诗结构严谨,由景入情,由实转虚,层层递进。杜甫善于在细微处见大义,此诗虽题为“暮寒”,实则写时代之寒、人生之寒、心灵之寒,是其晚年沉郁诗风的代表作之一。
以上为【暮寒】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写暮景凄清,因寒生感。‘沈沈’‘惨惨’叠字相对,极状春寒之威。戍鼓不息,时方多故;林莺辍响,物亦含悲。末思宴会奏乐,盖追想承平之盛,而叹今之寥落也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前四写‘暮寒’之景,五六写‘暮寒’之声,末乃因寒而思暖。‘拂云和’三字,写得往事如在指上,无限神往。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“通体清冷,结忽飏入繁华,反衬得有力。杜诗每于收处翻出新意,此其一也。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“写寒景而意含时乱,‘戍鼓’句见之。因鼓声而莺不歌,物理人情俱到。末忽念宴会,以乐景写哀,倍增其哀。”
以上为【暮寒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议