翻译
春雨迷蒙笼罩着险峻的三峡,仿佛从楚王宫中早晚飘来。
汹涌的波浪四散奔流,猛烈拍打着江岸;柔弱的云彩凌乱纷飞,经不起风的吹拂。
阳光照耀下,蕙草的叶子显得格外青翠碧绿;细雨点染,桃花初绽出娇小的红色。
谷口的你正真挚地思念着我吧,只可惜高岸与湿滑的河岸将我们东西隔开。
以上为【江雨有怀郑典设】的翻译。
注释
1. 江雨有怀郑典设:题为“在江上遇雨,心怀郑典设”,郑为杜甫友人,典设为唐代官职,属太常寺或王府,掌陈设之事。
2. 闇闇(àn àn):昏暗貌,形容春雨连绵、天色阴沉。
3. 塞峡:指三峡地区山势险塞。
4. 早晚来自楚王宫:语含神话色彩,相传楚襄王梦神女于巫山,“旦为朝云,暮为行雨”,故云雨自楚王宫而来。此处以楚王宫代指巫山云雨。
5. 分披:分散、四散之状。
6. 狼籍:同“狼藉”,散乱不整貌。
7. 宠光:承蒙日光眷顾,即阳光照耀。
8. 蕙叶:香草之叶,古人以蕙兰喻高洁之士,或暗指友人。
9. 点注:细雨轻点,润泽点缀。
10. 谷口子真:指郑典设,其名可能为子真,或以“谷口”代其居处。汉代有隐士郑子真居谷口,杜甫借此典故赞美郑之高洁。岸高瀼滑:岸高路湿,难以通行。瀼,湿漉漉的。
以上为【江雨有怀郑典设】的注释。
评析
此诗为杜甫在漂泊途中所作,寄赠友人郑典设(官职名,掌管仪礼之属官)。全诗以春雨为背景,描绘峡江景色,借景抒怀,表达对友人的深切思念。前四句写自然景象:雨雾弥漫、波涛汹涌、浮云散乱,既写出环境的险恶动荡,也暗喻时局不安与自身漂泊之苦。后四句笔锋转入明媚之景,蕙叶碧绿、桃花初红,在阴雨中透出生机,象征友情的温暖与希望。尾联直抒胸臆,点明怀念之情,却因地理阻隔而不得相见,倍增惆怅。全诗情景交融,气象沉郁而情意绵长,体现杜诗“沉郁顿挫”之风格。
以上为【江雨有怀郑典设】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前半写景苍茫动荡,后半转为清丽温润,形成鲜明对比,实则统一于诗人情感主线。首联以“春雨闇闇”起兴,奠定全诗阴郁基调,又借“楚王宫”之典赋予自然现象以历史与神话意蕴,使景物更具深度。颔联“乱波分披”“弱云狼籍”不仅状物生动,更透露出诗人内心对时局动荡、身世飘零的深切感受。颈联笔调一转,用“宠光”“点注”等细腻动词,描绘出雨中生机——蕙叶愈碧,桃花初红,既是实景,亦寓希望与慰藉,或暗喻友情如春色般温暖人心。尾联化用汉代高士郑子真典故,既赞友人品格,又抒相思之苦。“限西东”三字平淡而沉重,道尽山水阻隔、音书难通的无奈。全诗语言精炼,意象丰富,情景交融,堪称杜甫五律中的佳作。
以上为【江雨有怀郑典设】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗写峡中春雨之景,层次分明。前四句极言风雨之狂,后四句忽转明媚,见造化生意不因晦冥而息。结语怀人,遥应‘谷口’,用典贴切。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘早晚来自楚王宫’,托雨说起,便有凭虚之致。‘乱波’‘弱云’,写景中有身世之感。‘宠光’‘点注’,字字着力,是杜家锤炼处。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“前半写雨中之峡,气象森竦;后半写雨后之景,色态鲜新。结语见阻绝之悲,而措辞含蓄,耐人吟讽。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“以楚王宫映带巫山,用事不觉其僻。‘点注桃花’五字,秀色可餐,非俗笔所能道。”
以上为【江雨有怀郑典设】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议