翻译
卫青般设立幕府招贤纳士,杨仆般率领楼船出征远航。
你手持汉节行至梅花飘飞的岭南之外,如今正从春意盎然的海滨归返。
远在铜梁的书信终于传到,珠浦的使者也将调转归程。
我困于贫病,衰老在他乡,劳烦你万里迢迢为我传书寄语。
以上为【广州段功曹到得杨五长史谭书功曹却归聊寄此诗】的翻译。
注释
1. 段功曹:姓名不详,“功曹”为汉代郡县属吏,掌人事及政务,唐代沿用为州府僚属之称。
2. 杨五长史:即杨某,排行第五,任长史(州府高级佐官)。
3. 谭书:传递书信。谭,通“谈”,此处引申为传达、通报。
4. 卫青开幕府:卫青为西汉名将,曾任大将军,设幕府以招揽人才。此处喻指有才德者主持军政。
5. 杨仆将楼船:杨仆为西汉武帝时楼船将军,曾率水军平南越。此处借指杨五长史出使南方。
6. 汉节:汉代使臣所持符节,象征朝廷权威,此处指使者持节出行。
7. 梅花外:指岭南地区,因梅花多开于北方或中原,岭南气候暖,少梅,故称“梅花外”以示遥远。
8. 春城海水边:春城指广州,古称番禺,地处南海之滨,四季如春,故称“春城”。
9. 铜梁:山名,在今重庆合川境内,代指诗人所在之地——夔州(今奉节),地近铜梁山,借指自己居所。
10. 珠浦:即珠江之滨,代指广州。“珠浦使”指来自广州的使者。
以上为【广州段功曹到得杨五长史谭书功曹却归聊寄此诗】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年流寓夔州时所作,借送别广州段功曹归还之机,抒发自身漂泊困顿、思念故人之情。全诗以历史典故起笔,将收信人比作杨仆、卫青等名臣良将,既显敬重,又暗含对时局动荡、人才难得的感慨。中间写地理之遥远、音信之难通,更衬托出诗人孤寂无依的心境。尾联直抒胸臆,以“贫病他乡老”道尽晚景凄凉,“烦君万里传”则饱含感激与无奈。情感真挚,语言凝练,体现了杜甫晚期诗歌沉郁顿挫的风格。
以上为【广州段功曹到得杨五长史谭书功曹却归聊寄此诗】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句以典入诗,气势恢宏,后四句转入个人境遇,情调转为低沉,形成鲜明对比。首联用“卫青”“杨仆”两个历史人物起兴,既赞美对方身份重要,也暗含对国家能臣的向往,具有时代寄托。颔联“汉节梅花外,春城海水边”对仗工整,意象开阔,“梅花外”巧妙点出地理之远,“春城”则写出岭南风物特色,一“外”一“边”,强化了空间距离感。颈联“铜梁书远及,珠浦使将旋”由彼及此,写出书信往返之不易,暗示通信之珍贵。尾联直白动人,“贫病他乡老”五字浓缩了杜甫晚年生活的全部辛酸,而“烦君万里传”则在谦卑中见深情。全诗融历史、地理、个人情感于一体,典型体现杜诗“沉郁顿挫”之风。
以上为【广州段功曹到得杨五长史谭书功曹却归聊寄此诗】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗以卫青、杨仆比其人,极称其任使之重。‘梅花外’‘海水边’,言其地之远。‘铜梁’‘珠浦’,彼此对照。末乃自叙穷老,感其传书之劳。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“起用古将,壮其行色;中写地角天涯,音书迢递;结乃就己说恩,语极谦厚。‘贫病他乡老’,一句说尽旅况。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“对仗精切,气格苍然。‘春城海水边’,写出广南景致。末二语凄婉动人。”
以上为【广州段功曹到得杨五长史谭书功曹却归聊寄此诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议