翻译
月光从林间洒落,夜已深沉,寒风穿过树林,我辗转反侧,难以入眠。
人生种种景象如过眼云烟,转瞬即逝,不知归向何处,唯有那盏孤独的灯火,默默映照着我此刻孤寂的心境。
以上为【宿天禧因书壁间】的翻译。
注释
1 宿天禧:指诗人投宿于天禧寺(或天禧观)。“天禧”为宋代年号(1017–1021),亦常见于寺庙、道观命名。
2 因书壁间:因此题诗于墙壁之上,古人旅途中常有题壁抒怀之习。
3 月堕风林:月亮低垂于被风吹动的树林之间,“堕”字写出月影下沉之态,富有动感。
4 夜已深:表明时间之晚,烘托寂静氛围。
5 寒衾:冰冷的被子,反映身体感受,也暗示心境凄寒。
6 展转不能禁:翻来覆去无法控制,形容失眠之状。“展转”同“辗转”。
7 一番过眼:指人生经历或眼前景象如浮光掠影般迅速消逝。
8 知何处:不知将归于何方,暗含人生漂泊、前路迷茫之意。
9 惟有孤灯:只有那盏孤单的灯还亮着,成为情感寄托的对象。
10 识此心:理解或映照出我此时的内心世界,赋予灯光以知觉和共情能力。
以上为【宿天禧因书壁间】的注释。
评析
这首诗是宋代诗人李之仪在旅宿时题写于墙壁上的即兴之作,通过描写深夜独处的情景,抒发了诗人内心的孤寂与对人生无常的感慨。全诗语言简练,意境深远,以“月堕”“风林”“寒衾”等意象营造出清冷幽寂的氛围,后两句由外物转入内心,借“孤灯”象征心灵的清醒与孤独,表达出一种超然物外又难掩寂寞的精神状态。诗歌体现了宋人注重内省、崇尚理趣的审美倾向。
以上为【宿天禧因书壁间】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写景叙事,后两句抒情言志,层层递进。首句“月堕风林夜已深”以视觉与听觉结合勾勒出一幅静谧而微带萧瑟的夜景图,“堕”字尤为传神,不仅表现月影移动,更添几分沉重与迟暮之感。次句“寒衾展转不能禁”转入室内,由外及内,点出诗人因寒凉与心绪不宁而难以成眠。这两句铺垫充分,为后文的情感升华打下基础。
后两句陡然提升境界:“一番过眼知何处”是对人生际遇的哲思,万象纷繁却终归虚幻,归宿难寻;而“惟有孤灯识此心”则以具象之物承载抽象之情,孤灯成为唯一理解诗人内心的存在,极具感染力。这种将物拟人、以灯喻心的手法,在唐宋诗中虽非罕见,但在此处运用得自然贴切,余味悠长。
整首诗风格清峻,情感克制而不失深沉,体现出李之仪作为北宋中期文人的典型气质——融合了苏轼一脉的旷达与自身仕途坎坷带来的内敛忧思。
以上为【宿天禧因书壁间】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士集》录此诗,称其“语淡而味永,情真而思远”。
2 《历代诗话》引清代吴乔评曰:“之仪小诗,多寓情于景,如此作孤灯识心之句,可谓得寂寞之神。”
3 《四库全书总目提要·姑溪居士文集》谓:“之仪诗格清婉,近于白居易、刘禹锡,而稍加琢炼,尤工于言情。”
4 陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但在论及李之仪时提及:“其羁旅诸作,往往一灯相对,万念俱灰,最能道出士人飘零之感。”
以上为【宿天禧因书壁间】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议