翻译
雨后庭院中万物都显得格外清新,我斜靠在枕上刚从睡梦中醒来,四周悄然无声。只觉得太阳的移动仿佛随顺人意一般缓慢,那百刻计时的香才刚刚烧过了一分。
以上为【学书十绝】的翻译。
注释
1. 学书十绝:组诗名,共十首,此为其中一首。
2. 李之仪:北宋文学家,字端叔,号姑溪居士,沧州无棣(今山东庆云)人,工诗词,尤擅小令。
3. 阶庭:台阶和庭院,泛指居所院落。
4. 物物新:每样东西都显得新鲜,形容雨后洁净清新的景象。
5. 攲枕:斜靠在枕上,攲同“欹”,倾斜之意。
6. 悄无闻:寂静无声。
7. 日脚:太阳移动的轨迹,古人用以表示时间推移。
8. 随人意:仿佛随着人的心意而变化,此处指感觉时间过得特别慢。
9. 百刻香:古代用焚香计时的方法,将一昼夜分为百刻,焚香以记时刻。
10. 一分:指香燃烧了百分之一,即一刻钟的十分之一,极言时间之短暂。
以上为【学书十绝】的注释。
评析
这首诗以细腻的笔触描绘了雨后闲适的生活片段,通过“阶庭物物新”展现自然之清丽,又借“攲枕悄无闻”传达出诗人内心的宁静与孤寂。后两句巧妙地将时间感知主观化,“日脚随人意”写出慵懒之感,而“百刻香才过一分”则以极短的时间单位反衬出时光之漫长,凸显出诗人独处时对光阴流逝的微妙体察,体现出宋人崇尚理趣与日常审美的结合。
以上为【学书十绝】的评析。
赏析
此诗语言简淡而意境悠长,首句“雨后阶庭物物新”以白描手法勾勒出雨洗尘埃后的清朗世界,充满生机。次句转入室内,“攲枕悄无闻”不仅写环境之静,更映射出诗人内心的孤寂与闲适交织的状态。后两句转为心理描写,“只疑日脚随人意”一句极具主观色彩,将外在时间与内在感受融合,表现出一种慵懒、倦怠却又清醒的微妙情绪。结句“百刻香才过一分”以具体物象强化时间之缓慢,形成强烈的对比——客观上仅过片刻,主观上却似已历良久。全诗寓情于景,借日常琐事表达对时光、心境的深刻体悟,体现了宋代文人特有的哲思气质与生活美学。
以上为【学书十绝】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评李之仪诗:“语浅意深,得风人遗意。”
2. 《历代诗话》引吴可语:“之仪小诗,清婉可爱,不减唐贤。”
3. 《四库全书总目提要》称其“词旨清新,颇饶韵味”。
4. 清代纪昀评曰:“之仪诗多近自然,无尖新之态,而有隽永之趣。”
以上为【学书十绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议