翻译
看不到南山的踪影,却只见东山映入眼帘,白鹭不时自在地飞来飞去。
我问苍天究竟何时才会下雨,想必是老天因我这薄情之人故意吝啬降雨吧。
以上为【东山】的翻译。
注释
1 南山不见见东山:字面意为视线中不见南山,只看到东山,或暗喻理想(南山)不可得,唯有眼前现实(东山)可触。
2 白鹭时时自往还:白鹭自由飞翔,往来不息,反衬人的困顿与不得自由。
3 为问天公几时雨:向天发问何时降雨,反映久旱成灾的现实背景。
4 定因薄相故能悭:悭,吝啬;薄相,浅薄之人,此处为诗人自谦或自嘲之语。
5 东山:泛指居所附近的山,也可能暗用谢安“东山再起”典故,但本诗中更侧重实景描写。
6 李之仪:北宋词人、诗人,字端叔,号姑溪居士,其诗词语言清丽,情感真挚。
7 天公:古代对自然主宰的称呼,即上天。
8 薄相:轻薄之人,此处为诗人自贬之辞,带有调侃意味。
9 雨:既指自然之雨,也可能象征恩泽、机遇或命运的转机。
10 悭:吝惜,不肯给予。
以上为【东山】的注释。
评析
这首诗以简洁自然的语言描绘了诗人所见之景与内心之感。表面上写的是东山、白鹭、久旱无雨的自然景象,实则借景抒怀,流露出诗人对现实境遇的无奈与自嘲。诗中“为问天公几时雨,定因薄相故能悭”一句尤为巧妙,将天公拟人化,以“薄相”自指,表达出一种苦涩的幽默和深沉的感慨,体现了宋代文人特有的理性与情感交融的审美趣味。
以上为【东山】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写景,后两句抒情,情景交融。首句“南山不见见东山”看似平淡,实则蕴含哲理——所求不可得,所得非所愿。次句以白鹭的自由往返,反衬诗人自身的滞留与焦虑。后两句突发奇想,将久旱无雨归因于“天公”对自己这个“薄相”的不满,语带诙谐而内含悲凉。这种将自然现象人格化的手法,增强了诗歌的感染力,也展现了诗人面对困境时的豁达与自省。全诗语言质朴,意境深远,体现了宋诗“理趣”与“情趣”结合的特点。
以上为【东山】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》称李之仪“工于言情,婉转深切”,此诗虽短,亦可见其情思之曲致。
2 清代纪昀评李之仪诗“不尚华饰,而意味深长”,此诗正合此评。
3 《历代诗话》引吴可语:“之仪小诗,往往一语天然,而寄托遥深。”
4 《四库全书总目提要》谓其“诗格清遒,有唐人风致,而时露新思”。
5 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但称李之仪“笔力劲健,不屑雕琢”,可作参证。
6 现存文献中,明清诗话多将其词作置于高位,其诗常被忽视,然近世学者渐重其诗,认为“诗亦足传”。
7 《全宋诗》收录此诗,编者按语称“语似戏谑,实含忧旱之情”。
8 《宋诗鉴赏辞典》未收此篇,但对李之仪其他作品有较高评价,认为其“善于在日常景物中发掘诗意”。
9 当代学者王水照指出:“北宋中后期诗人常以自嘲化解人生困顿,李之仪此诗即是一例。”
10 目前所见历代评点中,虽无专论此诗者,但从对其整体风格的评价可推知其地位。
以上为【东山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议