翻译
暮春三月,巫峡显得格外悠长;洁白的云彩在阳光下缓缓飘浮。
忽然间雷声滚滚,带来群山中的大雨;雨中花香浓郁,仿佛混合着百种香料的芬芳。
黄莺正欲飞越水面,却被雨水惊扰翻身飞回;燕子却不怕泥湿,依然衔泥筑巢。
高阁飞檐,卷起帘幕,眼前景色宛如一幅画卷;只差没有对面那片潇湘山水,才算是完美无缺。
以上为【即事】的翻译。
注释
1. 即事:就眼前景物、事件而作的诗,属即兴抒怀之作。
2. 巫峡:长江三峡之一,位于今重庆巫山至湖北巴东之间,以险峻幽深著称。
3. 皛皛(xiǎo xiǎo):洁白明亮的样子,形容云色。
4. 浮日光:指白云在阳光照耀下浮动闪烁。
5. 千峰雨:形容群山之中大雨倾盆,雷雨自远而近。
6. 花气:花朵散发的香气。
7. 百和香:古代用多种香料调和而成的香气,此处极言花香之浓美。
8. 过水:飞越水面。
9. 湿不妨:不怕沾湿,形容燕子勤于营巢,不避风雨。
10. 飞阁卷帘图画里,虚无只少对潇湘:高阁临江,卷帘远望,景色如画;若再有潇湘般的景致相对,便近乎仙境。“虚无”指空灵缥缈之境,“潇湘”为湖南湘江流域,常被用作江南美景的象征,亦寄托文人情怀。
以上为【即事】的注释。
评析
这首《即事》是杜甫晚年流寓夔州时所作,描绘了巫峡暮春时节的自然景象。全诗以写景为主,笔触细腻,动静结合,既有宏阔的远景,也有生动的细节。诗人通过雷雨骤至、花气袭人、鸟雀活动等意象,展现出春天蓬勃的生命力与自然变化的瞬息万变。尾联由景入情,暗含对故土或理想境界的向往,以“虚无只少对潇湘”收束,语意含蓄,余韵悠长。整首诗语言清丽而不失沉郁,体现了杜甫晚年诗歌融情于景、浑然天成的艺术风格。
以上为【即事】的评析。
赏析
此诗结构严谨,四联皆景,却层次分明。首联写远景:暮春时节,巫峡绵延,白云映日,营造出一种宁静悠远的氛围。颔联笔锋一转,雷声突起,大雨骤降,花气蒸腾,视听嗅觉交融,极具现场感。颈联转入细描,黄莺畏雨而返,燕子冒湿衔泥,对比鲜明,既见自然之趣,又隐喻人生态度——或退缩或坚持。尾联由实入虚,登高望远,满目如画,却仍觉不足,唯“少对潇湘”,透露出诗人内心深处的漂泊之感与精神归宿的追寻。全诗看似纯写景,实则情寓景中,体现了杜甫“情景交融”的高超技艺。语言清新流畅,对仗工整而不板滞,是其晚年夔州诗中别具风神的一篇。
以上为【即事】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写景入画,‘雷声忽送千峰雨’一句有声有色,‘花气浑如百和香’尤见化工。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“通首皆景,而含情不露。‘虚无只少对潇湘’,寓意深远,非徒写景者比。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“即事成吟,自然清俊。前六句分写景物,后二句总摄登览,结语微婉,有不尽之意。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“写雨前景、雨中景、雨后景,俱在言外。‘燕子衔泥湿不妨’,见物情各适,而人之羁旅可思。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评点):“三四警绝,五六亦工。结语稍泛,然意境已足。”
以上为【即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议