翻译
骥子是个好男儿,早在前年刚学说话的时候。
他已懂得询问来客的姓名,还能背诵我这个做父亲的诗篇。
时逢乱世,我怜惜他年纪尚小;家境贫寒,更感念妻子慈爱持家。
本想效仿庞德公携家隐居鹿门,却未能实现;音信难通,书信也无法传递。
天地间到处是军队的旗帜,山河之间回荡着悲凉的战角声。
倘若将来能得以团聚,免于彼此失散,哪怕要我久等重见天日,我又怎敢推辞迟归呢?
以上为【遣兴】的翻译。
注释
1. 骥子:杜甫幼子杜宗武的小名,字骥奴,意为“千里马之子”,寄寓父亲厚望。
2. 好男儿:称赞儿子聪慧早慧,有成材之质。
3. 学语时:指刚学会说话的幼年阶段。
4. 问知人客姓:指孩子已懂事,能主动询问来访客人姓名,表现其聪颖懂礼。
5. 诵得老夫诗:孩子能背诵父亲所作的诗,体现杜甫作为文人父亲的欣慰。
6. 渠:他,指骥子。
7. 仰母慈:依靠母亲的慈爱抚养,暗示家贫无力独自抚育子女。
8. 鹿门携不遂:用东汉庞德公隐居鹿门山典故,表达携家避世之愿未能实现。
9. 雁足系难期:古有“雁足传书”之说,此处指战乱中音信断绝,无法联络亲人。
10. 傥归免相失:傥,同“倘”,倘若。希望将来团聚,不再分离。
以上为【遣兴】的注释。
评析
这首《遣兴》是杜甫在安史之乱期间流离颠沛时所作,以对幼子宗武(小名骥子)的深情为切入点,抒发了战乱中家庭离散、生计艰难的忧患,以及对和平团聚的深切期盼。全诗语言质朴而情感深沉,由家事而及国事,由个人而及天下,体现了杜甫“诗史”特质与仁者情怀。诗人将父子之情与时代苦难紧密结合,在琐碎日常中见大悲悯,是其五言律诗中的真情佳作。
以上为【遣兴】的评析。
赏析
此诗为五言律诗,结构严谨,情感层层递进。首联从儿子幼时写起,以“好男儿”开篇,饱含父爱与期许;颔联具体描绘其早慧之态——既懂待客之礼,又能诵父之诗,令人莞尔又动容。颈联笔锋一转,由家及困,点出“世乱”与“家贫”的双重压力,“怜渠小”三字极尽疼惜,“仰母慈”则暗含对妻子的感激与愧疚。
颔联之后转入宏阔背景,天地间军旗遍布,山河间战角悲鸣,以壮阔苍凉之景反衬一家之微渺无助,家国之痛融为一体。尾联收束于希望:“傥归免相失”是乱世中最朴素的愿望,“见日敢辞迟”则表现出坚忍等待的决心。全诗无激烈辞藻,却字字含情,体现了杜甫“温柔敦厚”而又深沉厚重的诗歌风格。
以上为【遣兴】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此因思子而托兴,语语出自性情。‘诵得老夫诗’,喜其聪慧;‘家贫仰母慈’,感其辛苦;‘军麾满’‘战角悲’,忧时之切也。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“少陵于家人离合处,写出忠爱缠绵。此诗由子及国,即小见大,非有深情者不能道。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“前四句写稚子情状如画,后四句忽转时事,悲壮苍凉。结语婉而弥笃,所谓‘怨而不怒’也。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极平常,情极沉痛。‘鹿门携不遂’,志不得伸;‘雁足系难期’,信不得通;皆乱世实录。”
以上为【遣兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议