翻译
我曾担任官吏奔走于三辅之地,回忆在潼关时诗兴尤为旺盛。
如今行经巫峡,忽然感觉仿佛望见了华山;俯视蜀江,竟也像是看到了黄河。
在船中染病,只得移开被褥枕席休养;洞口居住已久,春去春来,薜荔与女萝已悄然生长。
此处山川虽壮美,但风土却十分恶劣;不知何时才能回首故土,放声高歌一曲?
以上为【览物】的翻译。
注释
1. 览物:观赏景物,语出《文心雕龙·物色》“岁有其物,物有其容;情以物迁,辞以情发”,亦暗含触景生情之意。
2. 曾为掾吏趋三辅:杜甫曾任河西尉、右卫率府胄曹参军等职,“掾吏”泛指属官;“三辅”原指西汉治理京畿地区的三个职官,后指长安附近地区,即京兆尹、左冯翊、右扶风,此处代指长安一带。
3. 忆在潼关诗兴多:杜甫早年曾游历或途经潼关(今陕西潼关县),此地为长安门户,山河壮丽,激发诗情。
4. 巫峡:长江三峡之一,位于今重庆巫山县境内,以险峻著称。
5. 华岳:即西岳华山,在今陕西华阴市,为五岳之一,象征中原名山。
6. 蜀江:泛指四川境内的江河,此处主要指长江上游段。
7. 黄河:中国第二大河,流经中原,为北方地理标志,象征故乡与中原文化。
8. 移衾枕:因病卧床,移动寝具,形容病中生活状态。
9. 洞口经春长薜萝:洞口,或指山居之所;薜萝,即薜荔与女萝,皆蔓生植物,常生于山野,象征隐逸或荒寂。
10. 形胜有馀风土恶:形胜,指地理形势优越、风景壮美;风土恶,指气候潮湿、风俗落后,不适人居,杜甫在蜀中多有此类感叹。
以上为【览物】的注释。
评析
《览物》是杜甫晚年流寓西南时期所作的一首七言律诗。诗人借眼前景物抒发身世之感和思乡之情。全诗以“览物”为题,实则通过自然景观的对比引发内心情感的激荡。昔日任职京畿、心怀壮志,而今漂泊异乡、疾病缠身,山川形胜反衬出人事蹉跎。诗中“巫峡忽如瞻华岳,蜀江犹似见黄河”二句尤为精妙,以地理错觉写心理乡愁,将现实与记忆交织,极具感染力。尾联直抒胸臆,表达对恶劣环境的厌倦与对归乡高歌的深切渴望,情真意切,沉郁顿挫,典型体现杜诗“沉郁”风格。
以上为【览物】的评析。
赏析
《览物》结构严谨,情感层层递进。首联追忆往昔仕宦生涯与诗兴勃发之时,奠定怀旧基调;颔联笔锋转向眼前景物,以“忽如”“犹似”写出视觉与心理的错位——巫峡非华岳,蜀江非黄河,然诗人久客思归,竟将异地山川幻化为故乡象征,极写乡愁之深。颈联转入自身境遇,病卧舟中,居处荒芜,薜萝丛生,时间流逝而无所作为,透露出孤寂与无奈。尾联总括全篇,“形胜”与“风土恶”形成强烈反差,美景难掩生活困苦,最终发出“几时回首一高歌”的慨叹,既是对归乡的期盼,也是对人生自由的呼唤。全诗融写景、抒情、叙事于一体,语言凝练,意境深远,体现了杜甫晚期诗歌苍凉沉郁的艺术风格。
以上为【览物】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗因览巫峡、蜀江之景,而动故国之思。‘忽如’‘犹似’四字,写望眼迷离之状,真是病中心情。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前半追昔,后半抚今。‘忆在潼关’一句,包得许多游历、许多吟咏在内。‘舟中得病’,点出旅况萧条;‘洞口长萝’,写出居处寥落。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘巫峡’‘蜀江’二语,以他乡风景拟同故国,极哀怨之致。结语‘几时回首’,望归不得,惟有高歌寄慨,情见乎词。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵入蜀后诗,多写荒远之景,而意益悲凉。此诗以形胜反衬风土之恶,以高歌期待于未来,沉郁中见风骨。”
以上为【览物】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议