翻译
离家出征的日子已经很久,渐渐熟悉军旅生活,不再受同伍士兵的欺凌。
骨肉亲情怎会轻易断绝?可身为男子汉,生死却无法预料。
战马飞奔,竟脱去缰绳,手中轻挑着马鞭从容前行。
敏捷地从万丈高冈跃下,俯身试拔敌军旗帜,英勇无畏。
以上为【前出塞九首(其二)】的翻译。
注释
1. 前出塞:杜甫所作组诗,共九首,借汉乐府旧题写唐代边塞征战之苦,反映战争现实。
2. 出门日已远:指出征已久,远离家乡。
3. 不受徒旅欺:徒旅,指同行的士兵或队伍;意为初入军中常受老兵欺压,久之则得尊重。
4. 骨肉恩岂断:骨肉,指父母、亲人;恩情怎能轻易割舍。
5. 男儿死无时:男儿,指战士;意为战场上生死难料,随时可能牺牲。
6. 走马脱辔头:辔头,驾驭马的缰绳;此处形容马奔腾迅疾,甚至脱缰,也暗示战士胆识过人。
7. 手中挑青丝:青丝,指马鞭,以青色丝绳制成;挑,轻挥之意,表现从容不迫。
8. 捷下万仞冈:捷,敏捷迅速;万仞,极言山势高峻;形容战士勇猛下坡的姿态。
9. 俯身试搴旗:搴(qiān),拔取;旗,指敌军旗帜;试,尝试,表现其勇敢挑战。
10. 此诗通过动作刻画人物心理,由思亲到勇武,展现征人成长过程。
以上为【前出塞九首(其二)】的注释。
评析
《前出塞九首(其二)》是杜甫组诗《前出塞》中的第二首,延续了第一首出征的背景,进一步描写征人逐渐适应边塞军旅生活的过程。此诗通过具体动作和心理描写,展现了一个普通士兵从初出家门的惶恐到逐渐变得勇武自信的转变。诗中既有对亲情的眷恋,又有对命运无常的感慨,更突出了男儿在战场上的果敢与担当。语言简练而富有张力,体现了杜甫早期边塞诗中现实主义与英雄气概的结合。
以上为【前出塞九首(其二)】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明。前四句侧重心理描写,写出征日久后的情感变化:一方面仍牵念家人,不忍恩情断绝;另一方面也意识到“男儿死无时”,从而接受命运的残酷。这种矛盾情感真实动人,体现了杜甫对人性的深刻洞察。后四句转为动作描写,以“走马脱辔”“手中挑鞭”“捷下高冈”“俯身搴旗”等一系列动态画面,塑造出一个英勇果敢、技艺娴熟的战士形象。这些动作不仅展示军事技能,更象征其心理上的成熟与自信。全诗由情入景,由内而外,结构紧凑,语言质朴而有力,展现了杜甫早期诗歌中少有的豪迈之气,也为后续揭露战争苦难埋下伏笔——今日之勇,或成明日之殇。
以上为【前出塞九首(其二)】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此章言久役渐习,不复为人所侮。虽念亲恩,而生死置之度外矣。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘不受徒旅欺’五字,写尽新兵阅历。‘死无时’三字,沉痛决绝。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“前四语极悲,后四语极壮。男儿血性,于‘挑青丝’‘试搴旗’见之。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“走马捷下,俯身搴旗,写出英锐之气。与‘骨肉恩岂断’对照,愈觉其哀。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评点):“语虽质直,而气势自足。‘脱辔头’‘挑青丝’,皆不经意处见真本领。”
以上为【前出塞九首(其二)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议