翻译
楼阁上细雨沾湿了如云帷幔,山色寒凉仿佛披上了水雾笼罩的城池。小径因雨水浸润而沙土外露,水流减缓,河中石棱逐渐显露。菊花稀疏地开放,透出几分凄清;松林延展远方,寄托着悠远的情思。大雨倾盆而下,红色栏杆都被淋湿,万千愁绪萦绕在屋檐与楹柱之间。
以上为【西阁雨望】的翻译。
注释
1. 西阁:指杜甫在夔州(今重庆奉节)所居之地的楼阁,为其居所之一,常用于登临赋诗。
2. 楼雨沾云幔:形容雨丝如幕,自空中垂落,仿佛湿润了天边的云彩,亦可解为楼阁被雨雾笼罩如在云中。
3. 山寒著水城:山色因阴雨而显得寒冷,远处城郭似被水汽包裹,宛如水中之城。
4. 径添沙面出:雨水冲刷使小路沙土裸露,地面湿滑而显出沙质地表。
5. 湍减石棱生:水流减缓后,河中原本被淹没的岩石棱角显露出来。
6. 菊蕊凄疏放:菊花稀疏开放,带着凄清之感,反映秋深萧条之景。
7. 松林驻远情:松林绵延,引发诗人对远方故土或往事的思念之情。
8. 滂沱:形容雨势盛大,倾盆而下。
9. 朱槛:红色的栏杆,指楼阁上的围栏。
10. 万虑傍檐楹:万千思绪随着屋檐和柱子萦绕不去,喻内心忧思繁杂。
以上为【西阁雨望】的注释。
评析
《西阁雨望》是杜甫晚年流寓夔州时所作,描绘雨中登楼远望之景,融情入景,情景交融。全诗以细腻笔触勾勒出秋雨中的自然景象,同时暗含诗人内心深沉的忧思。语言凝练,意象丰富,通过“雨”“山”“菊”“松”等典型意象,营造出孤寂、萧瑟的氛围,折射出诗人漂泊无依、忧国伤时的精神状态。尾联由景入情,将自然之雨与胸中万虑相联系,深化了诗歌的情感内涵。
以上为【西阁雨望】的评析。
赏析
此诗为五言律诗,格律严谨,对仗工整,体现了杜甫晚年诗歌艺术的成熟。首联写远景,以“楼雨”与“山寒”起笔,营造出阴冷潮湿的整体氛围。“沾云幔”三字极富想象力,将雨雾弥漫之状比作云帐低垂,增强了画面的空间感。颔联转入近景与动态描写,“径添”“湍减”细致刻画雨后地貌变化,展现诗人敏锐的观察力。颈联由物及情,“菊蕊凄疏”既写实景,又暗含迟暮之悲;“松林驻远情”则宕开一笔,引入情感维度,使诗意渐深。尾联收束于主观感受,“滂沱朱槛湿”呼应首句之雨,而“万虑傍檐楹”将外在环境与内在心境融为一体,余韵悠长。全诗看似写景,实则处处关情,体现出杜诗“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【西阁雨望】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写雨望之景,层次井然。‘径添’‘湍减’二句,摹写入微,见少陵观察之细。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“通篇皆景语,而结归‘万虑’,是以景束情之法。‘傍檐楹’三字,妙在将无形之思附于有形之物,倍觉沉重。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写雨不落俗套,‘山寒著水城’尤得荒寒之致。末语含蓄,令人思而味之。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘菊蕊凄疏放’五字,写出秋心无限,非身经乱离者不能道。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评点):“前六句皆对,而流动不滞,结处一纵一收,尤为老笔。”
以上为【西阁雨望】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议