翻译
贤良之士令人欣喜相交,慈祥的尊长正盼望着远行的游子归省。
我甘愿为留客而投下马车的辖具痛饮,怎肯只寄书信敷衍了事?
高飞的鸟儿没入黄昏的黄云之中,寒冷的蝉鸣响在碧绿的树间秋日。
湖南的冬天还不曾下雪,我因病滞留此地,不得归去。
以上为【晚秋长沙蔡五侍御饮筵送殷六参军归澧州觐省】的翻译。
注释
1. 晚秋:深秋时节,诗作于秋季将尽之时。
2. 长沙:唐代潭州治所,今湖南长沙,杜甫晚年漂泊湖湘时曾居于此。
3. 蔡五侍御:姓蔡,排行第五,官任侍御(御史台属官),生平不详。
4. 殷六参军:姓殷,排行第六,曾任参军之职,将归澧州(今湖南澧县一带)省亲。
5. 佳士欣相识:意谓结识贤良之士令人欣喜。佳士,贤才。
6. 慈颜望远游:指殷六家中慈祥的父母盼望其归来。慈颜,父母慈爱的面容。
7. 甘从投辖饮:用西汉陈遵“投辖留客”典故,表示盛情留饮,不愿放客人离去。辖,古代车上固定车轮的铁键,投辖即取下以防车行。
8. 肯作置书邮:岂肯仅以书信传递问候了事。置书邮,寄送书信。语出《汉书·赵充国传》:“驰柬置书邮”,此处反用其意,强调重面别而非徒寄书。
9. 高鸟黄云暮:高飞之鸟隐没于黄昏的黄云之中,象征离别与苍茫。
10. 湖南冬不雪,吾病得淹留:湖南冬季未雪,气候尚暖,但诗人因病不能北归,只能滞留南方。淹留,久留,羁留。
以上为【晚秋长沙蔡五侍御饮筵送殷六参军归澧州觐省】的注释。
评析
这首诗是杜甫晚年流寓湖湘时期所作,题中“蔡五侍御”为友人,“殷六参军”即殷六,将归澧州探亲,杜甫设宴送别,并赋诗以赠。全诗情感真挚,既有对友人归省的欣慰,又有自身羁旅多病、归乡无望的悲凉。前四句写送别之情,重在礼遇与情谊;后四句转写景物与自身境况,情景交融,沉郁顿挫。末句“吾病得淹留”尤为凄恻,既点明诗人现实困境,又反衬出他人归省之乐,形成强烈对比,深化了诗的情感张力。
以上为【晚秋长沙蔡五侍御饮筵送殷六参军归澧州觐省】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“佳士”与“慈颜”并提,既赞殷六之贤,又悯其亲之盼,立意温厚。颔联用典精切,“投辖饮”见主宾情深,“置书邮”反衬轻慢,二者对比,突出诗人重情重礼的态度。颈联转入写景,以“高鸟”“寒蝉”点染晚秋萧瑟,黄云、碧树色彩对照,意境苍凉,暗寓离愁。尾联由他人之归反衬己身之困,“冬不雪”看似写实,实则暗示南方非久居之乡,而“吾病得淹留”一句,沉痛至极,道尽老病孤旅、有家难归的无奈。全诗语言简练,感情内敛而深厚,典型体现杜甫晚年诗风之沉郁顿挫。
以上为【晚秋长沙蔡五侍御饮筵送殷六参军归澧州觐省】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“‘投辖饮’见留别之情,‘置书邮’见不欲轻别。五六写景悲秋,结语自伤淹滞,通篇俱从深情流出。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前半送殷,后半自慨。‘慈颜望远游’,代述其情;‘吾病得淹留’,自写其苦。对面写照,倍觉酸恻。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“五六写晚秋景色如画,而离思已含其中。结语极朴极悲,杜老年境,于此可见。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“投辖、置邮,用事恰合宴饯之景。‘高鸟’‘寒蝉’一联,写景兼写情,晚秋情绪,跃然纸上。”
以上为【晚秋长沙蔡五侍御饮筵送殷六参军归澧州觐省】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议