翻译
明月自古以来总是美好,浮云渐渐稀薄,开始遮掩它的清辉。
它悠悠地照耀着边疆要塞,也悄然勾起我对京城的思念。
杯中酒清冽动人,激起我的豪情,仿佛可随海上升起的仙槎高飞远去。
我久久不能入眠,凝望着皎洁的玉兔(月亮),百次低头又抬头,乌纱帽都滑落下来。
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的翻译。
注释
1. 季秋:秋季的第三个月,即农历九月。
2. 缨江楼:地名,具体位置不详,或为蜀中某处楼阁,杜甫流寓之地。
3. 崔十三评事:姓崔,排行十三,任评事官职(唐代司法属官)。
4. 韦少府侄:韦姓县尉(少府)之侄,身份不详。
5. 浮云薄渐遮:浮云稀薄却逐渐遮蔽明月,喻世事无常或理想受阻。
6. 悠悠:深远绵长的样子,形容月光普照之态。
7. 边塞:边境地区,此处或泛指远方,亦可能暗指安史之乱后的动荡边地。
8. 京华:京城,指长安,象征政治中心与故园之思。
9. 杯中物:指酒。陶渊明《责子》诗有“天运苟如此,且进杯中物”。
10. 海上查(chá):即“海查”,传说中往来于海上与天河之间的仙筏,典出《博物志》,喻高远志向或超脱尘世之想。
11. 百过落乌纱:形容久坐不寐,频频抬头望月,以致乌纱帽滑落。乌纱为唐代官员常服之帽,此处或自指诗人身份。
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的注释。
评析
此诗为杜甫在季秋时节于缨江楼夜宴时所作,题中“崔十三评事”“韦少府侄”为友人。全诗以月起兴,借景抒怀,表达诗人身处异乡、思念京华的孤寂情怀与仕途沉浮的感慨。诗中既有对自然之美的赞叹,又有对人生境遇的深沉思索,情感真挚,意境悠远。语言质朴而含蓄,结构严谨,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫之外的另一面——清雅淡远之中仍见忧思。
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的评析。
赏析
本诗首联以“明月生长好”开篇,直抒胸臆,赞月之恒美,继而以“浮云薄渐遮”转折,暗示美好常被现实遮蔽,奠定全诗略带忧郁的基调。颔联“悠悠照边塞,悄悄忆京华”空间由近及远,时间由今溯往,月光成为连接地理与记忆的媒介,边塞之旷远与京华之繁华形成对照,凸显诗人漂泊之感。颈联转入人事,“清动杯中物”写宴饮之实,“高随海上查”则宕开一笔,以想象升腾,展现精神上的超越渴望。尾联“不眠瞻白兔,百过落乌纱”细节生动,刻画诗人彻夜难眠、凝神望月之状,“百过”极言其专注与反复,乌纱滑落更显疏放中见悲凉。全诗融写景、抒情、用典于一体,语言简练而意蕴深厚,是杜甫羁旅诗中的佳作。
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌)卷十引黄生语:“此诗以月为主,因宴而见月,因月而思京,因思京而感己之沦落,脉络井然。”
2. 《读杜心解》(浦起龙)卷三之二:“‘清动’‘高随’,酒兴飙举,似欲乘槎逐月,而‘不眠’‘落纱’,终是局促人语,跌宕成章。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦)评曰:“写夜宴不从歌舞着笔,纯就月色生情,便觉另有一种清况。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“情景交融,音节浏亮,虽非壮丽之作,而风致翩然,亦老杜集中别调也。”
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议