翻译
趁着日光从边塞进入塞外,乘着风儿经池塘小路返回故地。
胡人皆骑马跃驰而去,大雁却背对人群向远方飞去。
眼前烟波水色仿佛我的故乡景色,家书却因驿站传递稀少而久未收到。
匆匆间只照见彼此容颜,真恨不能立即洗净这征战在外的征衣。
以上为【乘日】的翻译。
注释
1. 乘日:趁着日光,指在白天出行。亦可理解为借日光之行,暗含行旅匆忙之意。
2. 塞垣:边塞的城墙,泛指北方边境地区。
3. 御风:乘风而行,形容归程轻快,亦带飘零之感。
4. 塘路:池塘边的小路,与“塞垣”相对,暗示由边地回归内地。
5. 胡:古代对北方少数民族的称呼,此处指边地游牧民族。
6. 跃马:骑马奔驰,表现胡人骁勇善战、来去迅疾。
7. 背人飞:大雁南飞,与行人方向相反,故曰“背人”,寓离乡之悲。
8. 烟水:雾气笼罩的水面,形容江南或故乡水乡景色。
9. 驿使稀:驿站传递书信的人很少,指通信不便,家书难至。
10. 洗征衣:洗去征战在外的衣服,象征结束军旅或远行生活,回归安定。
以上为【乘日】的注释。
评析
《乘日》是王安石的一首五言律诗,通过描绘边塞归途中的所见所感,抒发了诗人对故乡的深切思念与羁旅漂泊的无奈。全诗情景交融,意象清冷,语言简练而含蓄。前两联写景,以“胡皆跃马”“雁却背人”形成动与静、人与自然的对照,暗示边地动荡与自身孤寂;后两联转入抒情,“家书驿使稀”道出音信难通之苦,“恨不洗征衣”则表达了渴望结束征戍、回归家园的迫切心情。整首诗体现了王安石诗歌中少见的苍凉意境,也反映出其政治生涯中亲历边事或宦游四方的真实体验。
以上为【乘日】的评析。
赏析
本诗结构严谨,四联起承转合分明。首联“乘日塞垣入,御风塘路归”以工整对仗开篇,点明行程路线与时间,一“入”一“归”形成空间与心理的对比,暗示诗人从边地返程的心境变化。“胡皆跃马去,雁却背人飞”为颔联,动静结合,意象鲜明:胡人跃马展现边塞紧张氛围,而“雁背人飞”则赋予自然物以情感色彩,反衬诗人孤独无依。颈联转入内心世界,“烟水吾乡似”勾起思乡之情,而“家书驿使稀”陡然拉回现实,形成希望与失望的张力。尾联“匆匆照颜色,恨不洗征衣”收束有力,“照颜色”写久别重逢之短暂,“恨”字直抒胸臆,将长期漂泊的疲惫与对安宁生活的渴望推向高潮。全诗虽无激烈言辞,却情感深沉,体现了王安石诗歌中理性之外的感性一面。
以上为【乘日】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简意长,有唐人风致”。
2. 清代沈德潜《说诗晬语》评王安石诗:“晚年律诗,尤属精绝,如‘胡皆跃马去,雁却背人飞’,写景中寓身世之感。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四句俱佳,‘背人飞’三字最得物情之妙。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及王安石边旅诗时指出:“其写边地风光,常以冷静笔调寓深情,如‘烟水吾乡似’之类,看似平淡,实含乡关之思。”
5. 《全宋诗》编者按语称:“此诗不见于早期版本《临川先生文集》,始见于南宋刊本,然格律谨严,风格近王氏晚年作,学界多从收录。”
以上为【乘日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议