翻译
山中的禽鸟羽毛洁白如白练带一般,栖息在我家院前栗树的枝头。
半夜里猕猴前来偷取栗子,一对野禽受惊,从林中向着月光飞去。
以上为【山禽】的翻译。
注释
1. 山禽:山中栖息的鸟类,此处或指某种羽毛洁白的鸟。
2. 白练带:白色的丝绢带,比喻鸟羽洁白柔长。
3. 栗树枝:栗树的枝条,栗树为落叶乔木,果实可食。
4. 猕猴:一种灵长类动物,常活动于山林间。
5. 半夜:夜深之时,点明时间背景。
6. 取栗:摘取或偷吃栗子,反映猕猴习性。
7. 一双:两只,形容禽鸟成对出现。
8. 中林:林中深处。
9. 向月飞:朝着月光方向飞去,营造清幽意境。
10. 张籍:唐代诗人,字文昌,世称“张水部”,与白居易、王建等人交好,诗风质朴自然。
以上为【山禽】的注释。
评析
此诗以简洁清丽的语言描绘了一幅山居夜景图,通过“山禽”“栗树”“猕猴”“月”等意象,勾勒出自然与人共处的静谧画面。诗人用白描手法,不加雕饰,却生动传神。动静结合,前两句写静景,后两句写动景,尤其“一双中林向月飞”一句,意境空灵,富有诗意。全诗看似平淡,实则蕴含山林之趣与生活气息,体现出张籍诗歌平易自然、含蓄隽永的艺术风格。
以上为【山禽】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短小,却画面感极强。首句“山禽毛如白练带”以比喻写鸟羽之洁白,形象鲜明;次句“栖我庭前栗树枝”点出地点与情境,展现人与自然和谐共处的画面。后两句笔锋一转,由静入动,“猕猴半夜来取栗”引入动态因素,打破宁静,随即“一双中林向月飞”写出受惊之鸟飞离的情景,动作轻盈而富有诗意。“向月飞”三字尤为精彩,不仅点出夜色,更赋予画面以清冷空灵之美。全诗语言朴素,却意境悠远,体现了张籍善于捕捉日常景物中诗意的能力,也反映了其乐于山林、亲近自然的生活情趣。
以上为【山禽】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,题为《山禽》,归入张籍卷,未载具体评语。
2. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见在历代选本中流传不广。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此作。
4. 近现代以来,此诗较少见于主流唐诗选本,研究文献中提及不多。
5. 当代《张籍集校注》(华忱之校注)收录此诗,认为属张籍晚年山居生活所作,风格简淡自然。
6. 学术界普遍认为张籍诗多关注社会现实,然此类写景小诗亦体现其艺术多样性。
7. 此诗语言浅近,意象清新,符合张籍“不尚雕琢、务求真实”的创作主张。
8. “向月飞”之描写被部分学者视为继承陶渊明式田园意境的延续。
9. 诗中“猕猴取栗”细节生动,具生活气息,反映诗人对山林生态的细致观察。
10. 整体而言,此诗虽非张籍代表作,但不失为一首意境清幽、耐人寻味的小品佳作。
以上为【山禽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议