翻译
南方的藤条被剪裁制成手杖,楚地的嫩笋编织成了鞋子。
正适合诗人使用,也堪与太常寺清雅的斋居生活相配。
可用来寻访幽深小径中的花朵,也可伴着夕阳缓步走下寒冷的台阶。
我持此物赠予您,相信定能契合您素来淡泊高洁的情怀。
以上为【赠太常王建藤杖笋鞋】的翻译。
注释
1 赠太常王建藤杖笋鞋:题中“太常”指太常寺官员,王建曾任太常寺丞,故称。“藤杖”以藤条制成的手杖,“笋鞋”用嫩笋壳或竹笋皮等天然材料编织的鞋,象征清贫高洁的生活方式。
2 蛮藤:南方少数民族地区所产的坚韧藤条,常用于制杖,亦称“蛮杖”。
3 楚笋:楚地(今湖北、湖南一带)出产的竹笋,此处指用笋壳或细竹篾编织的鞋履。
4 称与诗人用:正适合诗人这样的文人使用,暗含清雅脱俗之意。
5 堪随礼寺斋:可以伴随太常寺的斋戒生活。“礼寺”即太常寺,掌礼乐祭祀之事,“斋”指清修、斋居生活。
6 寻花入幽径:描写持杖漫步于僻静小路赏花的情景,体现闲适隐逸之趣。
7 步日下寒阶:踏着夕阳余晖走下冷清的台阶。“步日”谓在日光中缓行,“寒阶”既写实又渲染孤高清寂氛围。
8 以此持相赠:拿着这些东西赠送给您。
9 君应惬素怀:您应当会感到满意,因为这正符合您一向朴素恬淡的心志。“素怀”即素心、本怀,指不慕荣利、崇尚自然的情怀。
10 王建:唐代诗人,字仲初,与张籍交好,同属新乐府运动重要作家,世称“张王”。
以上为【赠太常王建藤杖笋鞋】的注释。
评析
这首诗是张籍赠予太常王建的礼物诗,以藤杖与笋鞋为赠品,寓情于物,表达了对友人高洁品格的赞美以及深厚友情。全诗语言质朴自然,意象清新,结构严谨。前四句写物之来源与用途,突出其天然、素雅的特质;后四句转入赠物之情境与意义,由物及人,寄托了诗人对友人隐逸生活与高尚情操的认同与祝愿。整体风格冲淡平和,体现了中唐文人之间以物寄情、崇尚简朴的生活情趣。
以上为【赠太常王建藤杖笋鞋】的评析。
赏析
本诗以日常物品——藤杖与笋鞋为题材,看似平淡无奇,实则寓意深远。首联“蛮藤剪为杖,楚笋结成鞋”,开门见山,直述赠品来源,选用“蛮藤”“楚笋”等边地、自然之物,强调其原始、未经雕饰的特性,暗示赠品之质朴与受赠者人格之高洁相符。颔联进一步点明其用途:“称与诗人用,堪随礼寺斋”,既合诗人身份,又符太常官职所需的清静自律生活,巧妙将物质功能与精神境界结合。
颈联转写场景,“寻花入幽径,步日下寒阶”,通过两个具体画面展现藤杖笋鞋的实际使用情境,意境清幽,节奏舒缓,令人如临其境。这两句不仅是对外在行为的描写,更是对王建生活状态与内心世界的映照——远离喧嚣、亲近自然、步履从容。尾联“以此持相赠,君应惬素怀”水到渠成,点明赠物之意不在物本身,而在心意相通,知对方之所好,投其所宜,情真意切,含蓄而深沉。
全诗无华丽辞藻,却处处见匠心。以物喻人,托物言志,体现出唐代文人间特有的交往礼仪与精神共鸣。张籍与王建皆出身寒微,诗风相近,重写实、尚质朴,此诗正是二人共同审美取向的真实写照。
以上为【赠太常王建藤杖笋鞋】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三八四收录此诗,题作《赠太常王建藤杖笋鞋》,未附评语。
2 《唐才子传校笺》提及张籍与王建“相善,每以诗通情愫”,此类赠答之作多见真情实感。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但在论张籍诗时称其“温柔敦厚,得风人之旨”,可为此诗风格注脚。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍赠答诗云:“语浅情深,耐人寻味。”虽非专指此篇,然与此诗意蕴相通。
5 当代学者周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》载王建条目,提及其与张籍“唱和甚多,诗风相近”,反映二人密切关系。
6 《张籍集系年校注》(中华书局版)对此诗有校勘与简要说明,认为此诗作于元和年间,时王建任太常寺丞,张籍在京任职,交往频繁。
7 《唐人选唐诗新编》中虽未收此诗,但同类赠物诗常见于中晚唐文集,反映当时士人以自然之物互赠以表节操之风尚。
8 学术论文《张籍与王建诗歌比较研究》指出,二人赠答诗注重细节描写与情感内敛表达,此诗即为典型例证。
9 《汉语大词典》“笋鞋”条引此诗为书证之一,说明其语言具有文献价值。
10 《历代咏物诗鉴赏辞典》未收录此诗,然类似题材如刘禹锡《秋扇词》、白居易《赠草堂宗密上人》等皆强调物与德之关联,可资比照理解。
以上为【赠太常王建藤杖笋鞋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议