翻译
我知道你居住在汉阳,那里烟雾笼罩的树林深远而层层叠叠。
你派来的使者在雨中启程,我则在灯下封好回寄的书信。
我们曾同时在江边买下小屋,如今却在今日分别,告别了共居的云杉松林。
若你想问我新迁居的地方,就在那青翠藤萝覆盖的最北山峰。
以上为【寄汉阳故人】的翻译。
注释
1. 汉阳:唐代地名,属鄂州,今湖北武汉市汉阳区一带,长江北岸,与武昌隔江相望。
2. 烟树:被烟雾或水汽笼罩的树林,形容远景朦胧。
3. 重重:层层叠叠,极言距离遥远、视线迷蒙。
4. 归使:指从汉阳来探望或传信的使者。
5. 发:出发,启程。
6. 寄书灯下封:在灯下写完并封好回信,表现诗人郑重其事与夜深犹思之情。
7. 同时买江坞:指诗人与故人曾一同在江边购置居所,坞指临水的小型建筑或村落。
8. 今日别云松:如今已各自分离,告别了昔日共处的山林环境,云松象征高洁隐逸的生活。
9. 新移处:指诗人最近迁居的新住所。
10. 青萝:即女萝,一种攀援植物,常生于山林石壁,象征隐士居所的清幽。
以上为【寄汉阳故人】的注释。
评析
这首诗是张籍写给一位住在汉阳的旧友的寄怀之作,情感真挚,语言质朴自然。诗人通过回忆共居时光、描写别后思念,表达了对故人深切的怀念与自身隐逸生活的选择。全诗以“寄”为线索,从收信、回信到追忆、告知行踪,结构紧凑,情景交融。尾联以景结情,以“青萝最北峰”点明居所,既显清幽之境,又暗含超脱尘俗之意,余韵悠长。
以上为【寄汉阳故人】的评析。
赏析
此诗为典型的唐代寄赠怀人之作,风格温厚含蓄,感情细腻。首联从对方落笔,“知君汉阳住”开门见山,继以“烟树远重重”渲染空间之遥与思念之深,视觉上的迷离也映射心理上的怅惘。颔联转写自己行为——“归使雨中发,寄书灯下封”,一“雨中”一“灯下”,时空交错,画面感极强,传达出通信之不易与情意之殷切。颈联回忆往昔:“同时买江坞”写出昔日志趣相投、比邻而居的亲密;“今日别云松”则陡转直下,突显物是人非之感。“云松”不仅是实景,更是精神家园的象征。尾联以答问形式收束,不直言思念,而告以新居之所——“青萝最北峰”,地点具体而意境高远,既回应故人可能的问询,又展现诗人已融入山林、安于淡泊的心境。全诗无激烈言辞,却情意绵长,体现了张籍“看似寻常最奇崛”的艺术特色。
以上为【寄汉阳故人】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评张籍诗:“质而不俚,婉而有致,得风人之遗。”此诗正体现其语言质朴而情致深远的特点。
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“张司业善言情,不假雕饰而自然动人。如‘同时买江坞,今日别云松’,平语见深情。”
3. 《历代诗发》评此诗:“寄远之词,贵在含蓄。此诗通篇未著一‘思’字,而思情自现,尤以结句为妙。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“末句但言居处,不作惜别语,而别意愈深。此种收笔,唐人常用之法。”
以上为【寄汉阳故人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议