翻译
清晨时分,军府门户敞开,晨光初现;雨后莺啼声声不绝。空旷的庭院中弥漫着清新的气息,各种草药在湿润中泛着新亮的光泽。鱼儿在芬芳的池面游动,青苔渐渐爬上了老竹的躯干。这里曾是铺设酒具、品尝美酒的地方,如今我却独自探问:谁是当年共赏春花之人?唯有我长久多病,幽居于此,眼看春天即将悄然逝去。今日听到您高雅的诗作,忽然感觉身心超脱,远离了尘世的烦扰。
以上为【酬李仆射晚春见寄】的翻译。
注释
1 戟户:古代高官府邸门前常列戟以示威仪,故称“戟户”,此处指李仆射的府邸。
2 洞初晨:门户洞开,迎接清晨的阳光。
3 频:频繁,接连不断,形容莺声悦耳不绝。
4 虚庭:空旷安静的庭院。
5 清气:清新的空气,也暗喻高洁的气质或清明的心境。
6 湿光新:湿润的草木泛出新鲜光泽。
7 芳池:芳香的池塘,亦可理解为春意盎然的池水。
8 教铺尝酒处:指昔日设宴饮酒之所,“教铺”意为安排铺设酒具。
9 探花人:原指科举时代进士中探花郎,此处借指共赏春花之人,亦含风雅之趣。
10 离埃尘:脱离尘世纷扰,比喻精神上的超脱与净化。
以上为【酬李仆射晚春见寄】的注释。
评析
此诗为张籍酬答李仆射(唐代高级武官)所赠之作,写于暮春时节。诗人通过描绘清晨幽静的庭院景致,抒发自己因病幽居、春将尽而心生寂寥之情,又因收到对方诗作而获得精神慰藉,心境由沉郁转为超然。全诗情景交融,语言清新自然,意境深远,既表达对友人的感激与敬重,也流露出士人淡泊自守、寄情山水的情怀。结构上由景入情,再由情升华至精神境界的跃迁,层次分明,情感真挚。
以上为【酬李仆射晚春见寄】的评析。
赏析
本诗以细腻笔触勾勒出一幅暮春清晨的静谧图景:晨光微启,雨霁莺啼,庭院清幽,百草沾露,生机中透出几分萧疏。前六句写景,动静结合——“莺声”“鱼动”为动,“虚庭”“老竹”为静,苔侵竹身更添时光流逝之感。景语皆情语,暗寓诗人幽居多病、春光将尽的怅惘。第七八句转入回忆与自问,昔日欢宴已成过往,今唯余病身独对残春,情感深沉而内敛。结尾陡然一振,因“听高韵”而“忽觉离埃尘”,友人诗作如清泉涤心,使诗人从孤寂中超拔而出,达到精神层面的净化与升华。全诗语言质朴而不失典雅,意境由实入虚,体现了张籍五言诗“平淡中见深厚”的艺术风格。
以上为【酬李仆射晚春见寄】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“张司业诗,辞清味永,如食橄榄,久而知味。”
2 《唐音癸签》胡震亨评:“文昌乐府妙绝古今,五言亦清淡有致,此篇可见其格。”
3 《历代诗发》评此诗:“写景入微,感时伤疾,而结以高唱,不堕愁苦。”
4 《唐诗别裁集》沈德潜选录张籍诗多首,并评其诗风:“不事雕饰,而情致宛转。”
5 《养一斋诗话》潘德舆曰:“张籍五言,往往于闲淡处藏感慨,此‘自问探花人’‘欲过春’等语是也。”
以上为【酬李仆射晚春见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议