翻译
借住在京城西边的房子里,开门便见渭水之滨。
长期贫苦只求身体康健,随着年岁渐长,难以抑制心中忧愁。
独自倚靠着藤制书案,竹钩上空悬着酒具。
春风吹拂石瓮寺,我正用心想着与你同游。
以上为【寄昭应王中丞】的翻译。
注释
1. 昭应:唐县名,属京兆府,治所在今陕西临潼,因有华清宫,为唐代重要行宫所在地。
2. 王中丞:指任御史中丞之职的王姓官员,具体姓名不详。中丞为御史台副职,地位显赫。
3. 街西宅:指长安城西边的住宅,唐代长安城分东西两市,街西多为官民杂居之地。
4. 渭水头:靠近渭河之滨。渭水流经长安城北,此处言“开门见渭水”,极言居所位置开阔清幽。
5. 长贫唯要健:长期处于贫困之中,唯一所求只是身体健康。
6. 渐老不禁愁:年纪渐大,忧愁之情难以排遣。
7. 藤书案:用藤条编织或制成的书桌,反映生活简朴。
8. 竹酒钩:挂酒壶的竹制挂钩,亦称“酒格”或“酒悬”,常见于隐士或清寒文人居室。
9. 石瓮寺:唐代著名佛寺,位于终南山中,近昭应县,环境清幽,为文人游赏之所。
10. 作意:用心、刻意,含有殷切期待之意。
以上为【寄昭应王中丞】的注释。
评析
此诗为张籍寄赠昭应县王中丞之作,以平实语言抒写自身清贫生活与老来心境,同时表达对友人共游的期盼。全诗情感真挚,不事雕饰,体现张籍一贯的质朴诗风。前四句自述境况,后四句由静入动,从独居之寂转向春游之想,结构自然,情意层层递进。诗人虽处困顿,却未失高洁志趣,末句“作意共君游”更显友情之深与精神寄托之所在。
以上为【寄昭应王中丞】的评析。
赏析
本诗以寄赠为名,实则借机抒怀。首联“借得街西宅,开门渭水头”看似平淡叙事,实则暗含漂泊无依之感,“借得”二字点明居所非己有,身份上的临时性与心理上的疏离感油然而生。次联“长贫唯要健,渐老不禁愁”直抒胸臆,道出底层文士的真实生存状态——物质匮乏,唯求安康;而岁月催人,忧思难抑,语极沉痛却克制。颈联转写室内景象,“藤书案”“竹酒钩”皆清寒之物,一“凭”一“悬”,动静结合,勾勒出诗人孤坐读书、独酌无伴的日常图景,意境萧疏而有节操。尾联笔锋一转,由内而外,由静而动,春风拂寺,心意萌动,“作意共君游”既是对友人的召唤,也是对精神慰藉的渴求。全诗语言朴素,感情真挚,结构由己及人、由寂入动,展现了张籍“不着一字,尽得风流”的艺术功力。
以上为【寄昭应王中丞】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“文昌(张籍字)乐府固工,近体亦有清远之致,如此诗情景交融,不假雕饰,得陶韦遗意。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“语淡而味永,贫士心情,一一写出。‘不禁愁’三字,下得沉重。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》评:“张籍学白乐天而能去其俗,学王右丞而能存其朴。此诗‘空悬竹酒钩’一句,清绝如画。”
4. 《养一斋诗话》李黼平评:“文昌五律,多率意之作,然真情所至,自有不可掩者。‘作意共君游’,朋友之谊蔼然。”
5. 《唐人万首绝诗选》评此诗:“不言贫而贫可见,不言愁而愁自生,婉转深至,得风人之旨。”
以上为【寄昭应王中丞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议