翻译
过去曾参与祭祀郊外的祭坛,如今前来拜谒陵墓,渭北寺的高处是最常登临的地方。十多年后故人多已离散,欣喜地又见到当年那个诵经的僧人。
以上为【题渭北寺上方】的翻译。
注释
1 渭北寺:唐代位于渭水以北的一座佛寺,具体位置不详。
2 上方:佛教用语,指寺院中的高处或禅房,亦可泛称寺院。
3 昔祭郊坛:指过去参与皇家或官方在郊外举行的祭祀天地之礼。
4 今谒陵:现今前来拜谒帝王或先人的陵墓。
5 寺中高处最来登:寺内高处是诗人最常登临之处,暗示其昔日常来此地。
6 十馀年后人多别:十多年后,旧日相识之人大多已离散或不在。
7 转读僧:指在佛寺中负责诵读经文的僧人。“转读”即诵经、唱经。
8 当时:指诗人早年曾在此寺活动的时期。
9 喜见:欣喜地见到,表达重逢的喜悦。
10 张籍:唐代著名诗人,字文昌,世称“张水部”,与白居易、韩愈等人交好,为新乐府运动重要成员之一。
以上为【题渭北寺上方】的注释。
评析
这首诗通过今昔对比,抒发了诗人对时光流逝、人事变迁的感慨,同时在物是人非中捕捉到一丝慰藉——重逢旧识的转读僧。语言质朴自然,情感真挚含蓄,体现了张籍诗歌“平易近人而情味悠长”的特点。诗中“最来登”三字透露出诗人与该寺的深厚渊源,“喜见”二字则凝聚了久别重逢的欣慰之情,于平淡中见深情。
以上为【题渭北寺上方】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出一幅今昔对照的人生图景。首句“昔祭郊坛今谒陵”时间跨度大,从青年时期的祭祀活动到暮年的陵墓参拜,暗含人生境遇的转变。次句点明地点与习惯,“寺中高处最来登”既写实又寓情,高处或象征超脱,亦可能是诗人寄托思绪之所。第三句笔锋一转,道出岁月无情,“人多别”三字沉痛而克制。结句“喜见当时转读僧”如暗夜微光,带来温暖与慰藉。一位仍在原地诵经的僧人,成为时光洪流中少有的不变者,也成了诗人情感的寄托。全诗结构严谨,情感层层递进,在张籍众多作品中属耐人寻味之作。
以上为【题渭北寺上方】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题作《题渭北寺上方》,未附评语。
2 《唐诗纪事》卷四十九载张籍事迹,提及“性情真挚,诗多感怀”,可与此诗情感基调相印证。
3 《唐才子传》卷五称张籍“乐府妙绝一时,五言清淡深远”,虽未直接评论此诗,但“清淡深远”四字可用于概括其风格。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评张籍诗“不事雕琢,情致宛转”,与此诗特点相符。
5 近人俞陛云《诗境浅说》未收录此篇,但论及张籍其他五言时称“语浅情深,耐人寻味”,可借以理解本诗艺术特色。
以上为【题渭北寺上方】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议