翻译
旅途中的愁绪纷乱无序,水路行程又格外艰辛。
水草浓密,行船滞涩难进;河湾众多,需频繁转换船桨方向。
只是短暂游历,却深感主人恩惠;人生失意,自叹贫寒困顿。
幸而有你在沙洲边写下的诗句,时常慰藉我这远行之人。
以上为【舟行寄李湖州】的翻译。
注释
1 舟行:乘船旅行,亦指水上行程。
2 李湖州:指李方玄,唐代官员,曾为湖州刺史,与张籍有诗文往来。
3 无次第:没有条理,形容愁绪纷杂。
4 川路:水路,河流上的道路。
5 藻密:水草茂密。藻,水生植物。
6 涩:不顺畅,此处指船行受阻。
7 楫:同“楫”,划船的桨,此处用作动词,指划桨转向。
8 薄游:浅游、短暂停留的游历,亦含自谦之意。
9 感惠:感激对方的恩惠或款待。
10 汀洲句:指李湖州在水边所作的诗句。汀洲,水中小洲,常为吟咏之所。
以上为【舟行寄李湖州】的注释。
评析
此诗为张籍寄赠李湖州(即李方玄,曾任湖州刺史)之作,抒发了羁旅之愁与仕途失意的感慨。全诗以行舟艰难喻人生困顿,借自然景物映照内心忧思,末联转出温情,以友人诗句为精神寄托,体现了友情在逆境中的抚慰力量。语言质朴而情意真挚,是中唐寄赠诗中的佳作。
以上为【舟行寄李湖州】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景叙事,后四句抒情言志。首联直抒胸臆,“客愁无次第”点明心境纷乱,“川路重辛勤”则道出行程劳苦,奠定全诗沉郁基调。颔联细致描绘行舟之艰:“藻密”与“湾多”既是实景,也隐喻人生道路的阻碍重重;“涩”与“频”二字精准传神,强化了行进的艰难感。颈联转入自我剖白,“薄游空感惠”既表谦逊,又暗含对友人礼遇的感激;“失计自怜贫”则坦露仕途失意、生活困顿的现实困境,情感真挚动人。尾联笔锋一转,以“赖有”引出希望——友人的诗句成为精神慰藉,使全诗在黯淡中透出温情。这种以诗寄情、以文会友的方式,正是唐代文人交往的重要特征。整首诗情景交融,语言简练而意蕴深厚,展现了张籍一贯平实深婉的诗风。
以上为【舟行寄李湖州】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷七十九:张司业诗务本情性,不事雕琢,此作可见其真气流转处。
2 《唐音癸签》卷二十三:张籍善作寄赠,语虽质而意弥长,如“赖有汀洲句,时时慰远人”,情至之语,非虚套也。
3 《历代诗法》卷十八:前写行舟之难,后写心路之困,结以友朋文字之助,章法井然。
4 《重订中晚唐诗主客图》:文昌(张籍字)五言律,清婉自成一家,此篇尤得温柔敦厚之致。
以上为【舟行寄李湖州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议