翻译
走出城外,炊烟稀少,更何况是寒食节这一天。
闲来独坐,能与谁交谈?面对杯酒,只能独自吟唱。
台阶前春日的苔藓已遍布,衣上不时飘落着零星的花瓣。
州中百姓在嬉戏观赏歌舞杂耍,而太守我内心却倍感孤寂。
以上为【寒食书事二首】的翻译。
注释
1. 寒食:节日名,在清明前一二日,禁火冷食,相传为纪念介子推。
2. 出城:指离开城市中心,前往郊外。
3. 烟火少:因寒食节禁火,故炊烟稀少。
4. 况复:何况,更不用说。
5. 今朝:今天,特指寒食节当日。
6. 将谁语:能和谁说话,意谓无人可谈。
7. 临觞:面对酒杯,指饮酒之时。
8. 自谣:自吟诗句。
9. 春藓:春天生长的苔藓。
10. 妓乐:指歌女与乐舞表演,泛指娱乐活动。
11. 州人戏:当地百姓观看或参与的节庆游戏。
12. 使君:汉唐时对州郡长官的尊称,此处诗人自指。
以上为【寒食书事二首】的注释。
评析
这首诗通过描写寒食节期间冷清的城郊景象与诗人内心的孤独感受,表现了仕途寂寞、无人理解的情感状态。诗人身为“使君”(刺史或地方长官),虽居官位,却无法融入民间欢庆,反而在喧闹中更觉落寞。全诗语言质朴自然,意境清幽,情感含蓄深沉,体现了张籍诗歌“平淡中见深情”的典型风格。诗中以“烟火少”点明寒食禁火之俗,又以“妓乐州人戏”反衬“心寂寥”,形成鲜明对比,增强了抒情效果。
以上为【寒食书事二首】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联从大处落笔,描绘寒食节特有的冷清氛围,“出城烟火少”既写实又象征,暗示节日的肃穆与人情的疏离。“况复是今朝”加深语气,突出此日之特殊孤寂。颔联转入内心世界,“闲坐”“临觞”写出百无聊赖之态,“将谁语”“只自谣”直抒胸臆,展现知音难觅的孤独。颈联转写景物,“阶前春藓遍”显环境幽静,“衣上落花飘”则增添几分凄美与无常之感。尾联以乐景写哀情,百姓嬉戏热闹,反衬“使君心寂寥”,官民之间的心理距离跃然纸上。全诗无激烈言辞,却于平淡叙述中透露出深沉的失意与疏离感,艺术感染力强。
以上为【寒食书事二首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“张司业诗,质而不俚,婉而有味,如此作可见其风致。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘阶前春藓遍,衣上落花飘’,写景入微,非静者不能道。结语见宦情之萧索。”
3. 《历代诗发》评:“通篇清冷,使君之寂寥,正在喧中见静。”
4. 《养一斋诗话》李兆洛评:“文昌乐府固妙,五言亦不减盛唐,如‘临觞只自谣’‘心寂寥’等语,情真而味永。”
以上为【寒食书事二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议