翻译
你暂时离开相位,出任地方要职,我亦从朝廷调任外郡,我们同时离京赴任。
一别已是三年,天各一方,只能在两地互相传诵彼此所作的七言诗篇。
我们同赏越地的山水风光,本当共享此景,但秦地的风月却无法为你所知。
人世间的聚散离合实在难以预料,不必叹息人生漂泊无定,只应相信各自所行之路自有其意义。
以上为【酬杭州白使君兼寄浙东元大夫】的翻译。
注释
1. 酬:以诗文相答。
2. 白使君:指白居易,时任杭州刺史,“使君”为汉以来对州郡长官的尊称。
3. 浙东元大夫:指元稹,时任浙东观察使,“大夫”为对高级官员的敬称。
4. 相印暂离:指白居易曾入朝为秘书监等职,后出守杭州,故云“暂离相印”,虽非实任宰相,但以示尊崇。
5. 掖垣:唐代指门下省或中书省,因位于宫庭两侧如腋下,故称“掖垣”,代指朝廷中枢。此处指张籍本人曾任职于朝中。
6. 出守:出任地方官。
7. 一行:指分别出行,各赴任所。
8. 七字诗:七言诗,白居易与张籍皆善作七言,常以诗唱和。
9. 越地江山:泛指浙江一带山水,白居易与元稹所辖之地多属古越国范围。
10. 秦天:指长安所在的关中地区,代指朝廷或中原,与江南形成地理对照。
以上为【酬杭州白使君兼寄浙东元大夫】的注释。
评析
此诗为张籍寄赠杭州刺史白居易兼及浙东观察使元稹之作,抒发了对友人离别的感怀与对仕途迁转的豁达之情。全诗情感真挚,语言平实而意蕴深厚,既表达了对友情的珍视,也流露出对人生聚散无常的深刻体悟。诗人通过时空对照、景物共感与音书往还的描写,展现出士大夫间高雅的精神交流与相互慰藉。尾联以旷达收束,体现了中唐士人面对宦海浮沉的理性态度。
以上为【酬杭州白使君兼寄浙东元大夫】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联点明二人同时离京外任,奠定全诗“同命相怜”的基调;颔联以“三年别”与“七字诗”相对,凸显时间之久与情谊之深,虽分隔千里,犹赖诗歌传情;颈联转写空间,以“越地江山应共见”表达心理上的亲近,而“秦天风月不相知”则反衬现实中的隔绝,虚实结合,意境悠远。尾联收束于人生哲理,不作悲声,而以“莫叹”“信所之”展现坦然襟怀,体现出张籍一贯平实深厚、含蓄隽永的诗风。全诗无激烈辞语,却于平淡中见深情,是中唐酬赠诗中的佳作。
以上为【酬杭州白使君兼寄浙东元大夫】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业五七言律,质而不俚,婉而不靡,得风人遗意。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评此诗:“语极平易,而感慨自深,中唐格调典型。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜选录此诗,评曰:“‘两处空传七字诗’,写出知己神交,不在形迹。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》评张籍诗风:“以意为主,以自然为工,不事雕琢而味自长。”
5. 《养一斋诗话》李兆洛评:“文昌(张籍字)与微之、乐天唱酬最多,情真语挚,尤见交谊之厚。”
以上为【酬杭州白使君兼寄浙东元大夫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议