翻译
你尚未习惯漂泊尘世的生活,如今初次前往吴越之地漫游。
夜晚露水沾湿了湖边的草木,秋日的阳光照耀着海畔的山峦。
当年梅市的门扉今在何处?兰亭的溪水依旧潺潺流淌。
当你伫立在西陵等待潮水之时,我知道你心中定然难以承受这无边的愁绪。
以上为【送李评事游越】的翻译。
注释
1 评事:唐代官名,属大理寺,掌理刑狱。
2 风尘事:指仕途奔波或世俗事务。
3 吴越:春秋时吴国与越国地域,此处泛指今江苏南部至浙江一带。
4 湖草:指太湖或鉴湖等湖泊边的草木。
5 梅市:传说为汉代梅福隐居处,在会稽(今绍兴)附近,后泛指隐逸之所。
6 兰亭:位于今浙江绍兴西南,因王羲之《兰亭集序》而闻名,是著名文化胜迹。
7 水尚流:指兰亭之水仍如昔日般流淌,暗含物是人非之感。
8 西陵:古渡口名,又名固陵,在今浙江杭州萧山西北,为钱塘江重要渡口。
9 待潮处:古人渡江需候潮,此处既写实亦象征等待与离别。
10 不胜愁:无法承受的忧愁,极言愁绪之深重。
以上为【送李评事游越】的注释。
评析
此诗为送别友人李评事远游越地所作,情感真挚而含蓄。诗人并未直抒离情,而是通过描绘吴越山水风光与历史遗迹,借景寓情,传达出对友人旅途孤寂的深切体察与牵挂。全诗意境清幽,语言简练,融写景、怀古、抒情于一体,体现出张籍诗歌“平淡中见深情”的典型风格。末句“知汝不胜愁”点出主旨,将无形之愁具象化,余韵悠长。
以上为【送李评事游越】的评析。
赏析
张籍此诗以送别为题,却不落俗套,不写执手相看、泪眼迷离之态,而以开阔的山水画卷展开对友人旅程的想象。首联点明李评事初游吴越,暗示其未经风尘磨砺,更显旅途之陌生与孤清。颔联“露沾湖草晚,日照海山秋”一联工整自然,晨昏交替、光影流转之间,勾勒出江南秋色的静谧与苍茫,也暗含时间流逝、人生漂泊之意。
颈联转入怀古,“梅市门何在”问得悠远,既有对隐逸理想的追思,亦有世事变迁之叹;“兰亭水尚流”则以不变之流水反衬人事代谢,意蕴深厚。尾联由景及情,设想友人独候潮水于西陵古渡,画面孤寂苍凉,结句“知汝不胜愁”看似平述,实则情深似海,将全诗情感推向高潮。
整体而言,此诗结构严谨,由行前交代到途中想象,再到情感归结,层层递进。语言朴素而不失典雅,意境深远而情感内敛,充分展现了中唐五言律诗的艺术成熟度。
以上为【送李评事游越】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷四十七引徐献忠语:“张司业诗质而不俚,婉而不佻,大抵以情致为主,如‘西陵待潮处,知汝不胜愁’,皆从肺腑流出。”
2 《唐诗别裁》卷十一评:“送行诗贵能写出对方心境,此作设身处地,言外有情,末语尤觉黯然。”
3 《瀛奎律髓汇评》卷二十六纪昀批:“通体清空一气,无些子尘俗气,张籍之长在此。”
4 《重订中晚唐诗主客图》评:“文昌(张籍字)善作淡语中含深情之句,‘知汝不胜愁’七字,令人低回不已。”
5 《养一斋诗话》卷五:“张籍五律,最得杜甫沉郁之致而化以平易,如此诗情景交融,不着力而自深。”
以上为【送李评事游越】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议