翻译
小鸭子啊,小鸭子,嘴巴不停地轻啄着。青青的蒲草生长起来,春天的水面还很狭窄。木兰舟在水中荡漾,船中有两个少年。少年喝醉了酒,连鸭子都不愿游动了。
以上为【春水曲】的翻译。
注释
1 鸭鸭:呼唤鸭子的声音,叠字增强亲切感与画面感。
2 觜唼唼(zī shà shà):形容鸭子用嘴不断啄食的声音。“唼唼”为拟声词。
3 青蒲生:青色的蒲草开始生长,点明初春时节。
4 春水狭:春水初涨,水面尚不宽阔,显出季节特征。
5 荡漾:水波摇动的样子,亦暗示船行轻盈。
6 木兰船:用木兰木制造的船,常指华美或高雅之舟,此处增添诗意美感。
7 中有双少年:船上有两位少年,人物出场简洁自然。
8 少年醉:少年饮酒至醉,表现其放达之态。
9 鸭不起:一说因少年醉卧不动,故鸭亦不惊飞;一说醉眼朦胧,视鸭而不动,意境悠然。
10 全诗仿乐府民歌体,语言浅白而意蕴绵长,体现张籍“流丽清婉”的诗风。
以上为【春水曲】的注释。
评析
《春水曲》是唐代诗人张籍创作的一首乐府小诗,语言质朴自然,意境清新灵动。全诗以“鸭”起兴,通过描绘早春时节水边景物与少年泛舟的情景,展现出青春气息与自然生机的交融。诗中“鸭鸭,觜唼唼”模拟声音,生动传神;“中有双少年”则悄然引入人事,将自然之趣与少年之乐结合。结尾“少年醉,鸭不起”意味深长,既可理解为少年醉后慵懒,连鸭也不惊动,也可引申为青春沉醉于美好时光而不觉外物。整体风格含蓄隽永,富有民歌风味。
以上为【春水曲】的评析。
赏析
此诗属乐府旧题《春水曲》,张籍以极简笔墨勾勒出一幅早春水畔图景。开篇以“鸭鸭”呼之,拟声词“唼唼”立即将读者带入生动的水边世界,仿佛听见群鸭觅食之声。继而写“青蒲生”,点出春意初萌,“春水狭”更准确传达出冬去春来、冰雪初融、水流尚窄的时令特征。第三句转入人文景观——“荡漾木兰船”,由静转动,由景及人。木兰为名贵木材,用以造船,暗示人物身份不俗或情境之美。船上“双少年”形象出现,未言其言行,仅以“醉”一字概括,却令人联想其豪情逸致。结句“鸭不起”看似无理,实则妙极:或因人静而禽安,或因醉眼迷离不觉其动,留白深远,耐人寻味。全诗短短三十字,层次分明,动静相宜,声色俱备,体现了张籍善于捕捉生活细节、化俗为雅的艺术功力。其风格近于王建,同属中唐新乐府运动中注重写实与民歌化的代表。
以上为【春水曲】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三八四收录此诗,题为《春水曲》,归入张籍乐府诗类。
2 宋代郭茂倩《乐府诗集》卷七十九《近代曲辞一》载此诗,列为《春水曲》第一首,说明其曾被采入乐府曲调演唱。
3 清代沈德潜《唐诗别裁》未录此诗,但其评张籍乐府“音节谐婉,词旨浏亮”,与此诗风格相符。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍乐府:“以白描胜,不事雕饰而情韵自深。”可为此诗注脚。
5 今人霍松林《唐诗鉴赏辞典》虽未专条解析此诗,但论及张籍乐府时指出:“多写民间风情,语言通俗,意境清新。”适用于本诗解读。
以上为【春水曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议